Traduction français-allemand de « drapeau »

FR drapeau traduction allemande

drapeau {m}

FR drapeau
play_circle_outline
{masculin}

drapeau (aussi: étendard, enseigne, gonfalon)
Je vous remercie également d'avoir fait mettre le drapeau en berne.
Auch meinen Dank für das Herabsetzen der Fahne auf Halbmast.
C’ est une tache sur notre beau drapeau bleu aux étoiles dorées.
Er ist ein schwarzer Fleck auf unserer schönen blauen Fahne mit ihren goldenen Sternen.
Vous voyez aussi qu'il y a un drapeau sur l'Antartique.
drapeau (aussi: pavillon)
Que l'on arrête ces jérémiades interminables sur le nom, le drapeau, etc.
Hört auf mit dem endlosen Geschwätz über den Namen, die Flagge und so weiter.
Macartney fait référence à l'interdiction de hisser le drapeau européen.
In Punkt 3 bezog sich Herr Macartney auf das Hissen der europäischen Flagge.
Le drapeau de l' Union représente un cercle de douze étoiles d' or sur fond bleu.
Die Flagge der Union stellt einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund dar.
drapeau (aussi: pavillon, étendard)

Exemples d'usage pour « drapeau » en allemand

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

FrenchLes villes sont les porte-drapeau de la culture et les médiatrices culturelles de l’ UE.
Die Städte sind der Kulturträger und der Kulturvermittler der Europäischen Union.
FrenchEt il voulait y hisser son drapeau pour dire, « J'ai été ici le premier.
Und dort wollte er sein Banner aufrichten, um zu sagen: "Ich war als erster hier."
French   - L’ Union européenne est le porte-drapeau mondial de la protection des droits de l’ homme.
Die EU ist weltweit die Vorkämpferin für den Schutz der Menschenrechte.
FrenchPartant, l’ Europe doit continuer à être le porte-drapeau de cette cause.
FrenchDepuis plus de 100 ans, l'association oeuvre pour le yodel, le cor des Alpes et le lancer de drapeau.
Seit �ber 100 Jahren engagiert er sich f�r das Jodeln, Alphornblasen und das Fahnenschwingen.
FrenchDu coup, ma tête était juste sous ce satané drapeau.
(Gelächter) Alle Kameras waren natürlich auf Sophia gerichtet.
FrenchElle est aujourd'hui le porte-drapeau de l'Europe sociale.
FrenchJ'ai des photographies de lui, lorsque le drapeau tricolore a été hissé à nouveau sur le Mont Dauphin et à Briançon.
Ich habe Fotos von ihm, wie die Trikolore wieder in Mont-Dauphin und Briançon gehisst wurde.
FrenchCe ne sonne pas comme "Drapeau dans le vent" à mon avis.
FrenchJe me suis laissé dire qu'il s'agit du drapeau le plus volé ici.
FrenchCe drapeau est le symbole des valeurs que défend notre pays, et qui sont aussi les valeurs qui guident l’action de l’ONU.
Es sind die gleichen Werte, die auch für die UNO wegleitend sind.
FrenchAvec un drapeau européen sur votre voiture, vous passez partout, jusque dans le plus déshérité des camps de réfugiés.
Mit einer Europafahne auf dem Auto kommt man überall hin, selbst in das entlegendste Flüchtlingslager.
FrenchLe drapeau national représente les trois sommets du Triglav, la plus haute montagne slovène, qui culmine à 2 864 mètres d’altitude.
Die Landesflagge zeigt den höchsten Berg des Landes – den „dreiköpfigen“ Triglav (2864 m).
FrenchEcoutons la chanson que Coca-Cola a créé pour l'évènement, "Drapeau dans le vent" par un artiste somalien de hip hop.
Hören Sie sich den Song an, welchen Cola dafür kreiert hat "Waving Flag" von einem Somali Hip-Hop Künstler.
FrenchPour moi, c'est le plus grand drapeau rouge d'alerte pour prévenir l'humanité que nous sommes dans une situation précaire.
Meiner Meinung nach die gröβte rote Warnflagge für die Menschheit dass wir in einer prekären Lage sind.
FrenchLe drapeau italien figure, d'ailleurs, parmi les drapeaux qui font partie des symboles de l'Union européenne.
Außerdem befindet sich die italienische Trikolore unter den Bannern, die zu den Symbolen der Europäischen Union gehören.
FrenchGrâce à cette proposition, nous avons hissé le drapeau du réalisme et nous avons indiqué que nous nous opposions à une bureaucratie démesurée.
Wir haben mit diesem Vorschlag ein Zeichen für Realismus und gegen Bürokratiemonster gesetzt.
FrenchIl n'est pas nécessaire qu'ils puissent planter leur drapeau, proportionnellement, à côté de chaque siège constituant la table de la nouvelle Autorité.
Es ist aber nicht so, dass sie in der neuen Behörde unbedingt anteilmäßig vertreten sein müssen.
FrenchUn drapeau s’affiche sur la case.
French(Rires) On m'a répondue que que ce n'était pas une blague et que ce serait la première fois que le drapeau ne serait porté que par des femmes.