La formation du participe passé en allemand

La formation du participe passé en allemand obéit à une règle simple autour de laquelle se greffent de nombreuses exceptions. La règle de base est la suivante :
  • ge + radical verbal + (e)t
  • machen, gemacht ; arbeiten, gearbeitet

Contrairement au français, il n'y a pas d'accord entre le participe passé et le sujet ou le complément d'objet direct. Il demeure invariable.

Terminaison : -t, -et ou -en?

Outre le classique -t, on trouve parfois la terminaison -et pour des raisons d'euphonie ou encore -en pour les verbes irréguliers qui sont à apprendre par cœur.

Le participe passé des verbes de modalité

Les verbes de modalité ont un participe passé en -t mais changent de radical.
Traduction Infinitif Participe passé
avoir le droit dürfen gedurft
pouvoir können gekonnt
aimer mögen gemocht
devoir (obligation) müssen gemusst
devoir (moral) sollen gesollt
savoir wissen gewusst
vouloir wollen gewollt

Le participe passé des verbes faibles irréguliers

Il existe huit verbes faibles dont le participe passé est irrégulier. Ils se terminent en -t mais le radical change.
Traduction Infinitif Participe passé
brûler brennen gebrannt
apporter bringen gebracht
penser denken gedacht
connaître kennen gekannt
nommer nennen genannt
courir rennen gerannt
envoyer senden gesandt
s'adresser sich wenden gewandt

Le participe passé des verbes forts (verbes irréguliers)

Les verbes irréguliers allemands forment un participe passé en -en (exception : tun) Cependant, leurs morphologies demeurent irrégulières et il est nécessaire de les apprendre par cœur. En voici quelques exemples (liste non-exhaustive) :
Traduction Infinitif Participe passé
mordre beißen gebissen
manger essen gegessen
trouver finden gefunden
mentir lügen gelogen
sentir riechen gerochen
appeler rufen gerufen
être sein gewesen
devenir werden geworden

La place du ge dans le participe passé en allemand

En général, le ge se place avant le radical verbal (haben, gehabt). Cependant, il existe des verbes qui ne prennent pas de ge au participe passé, certains qui l'intègrent entre la particule et le radical verbal et enfin, certains où le ge peut être avant ou après la particule, selon le sens du verbe.

Les verbes allemands à particule séparable

C'est le cas de la plupart des particules ; celles-ci sont accentuées à l'oral et la règle est alors la suivante :
  • particule + ge + radical verbal + en/et/t
  • ausmachen, ausgemacht ; hineingehen, hineingegangen

Les verbes allemands à particule inséparable et les verbes en -ieren

Les verbes à particule inséparable ne prennent pas de ge au participe passé.

Huit particules sont concernées :
  • ge, miss, ver, zer, be, er, ent, emp, ver
  • verachten, verachtet ; bekommen, bekommen

Le moyen mnémotechnique classique pour s'en souvenir est la phrase « J'ai mis Cerbères en enfer. »

Les verbes d'origine latine en -ieren ne prennent pas de ge non plus :
  • variieren, variiert ; reparieren, repariert

Les verbes allemands à particule mixtes

Cela ne concerne que les verbes en über- et unter- et ils sont peu nombreux. Selon le sens, les particules sont séparables ou non.

Traduction Infinitif Participe passé
traduire übersetzen übersetzt
traverser übersetzen übergesetzt