Traduire quand et si en allemand (als/wann/wenn/ob)

La traduction en allemand de quand et si pose régulièrement des problèmes de confusion aux francophones. Savoir les différentier et les utiliser dans les bonnes circonstances est absolument indispensable pour s'exprimer sans malentendu.

Si: wenn ou ob ?

Si wenn et ob se traduisent par si en français, ces conjonctions de subordination s'emploient dans des cas distincts.
  • Wenn
    play_circle_outline
    est le si conditionnel, il introduit donc une condition:
    • Wenn du willst, können wir früher essen.
      Si tu veux, on peut manger plus tôt.
  • Ob
    play_circle_outline
    , pour sa part, est le si de l'interrogation indirecte. On peut y répondre par oui ou par non.
    • Ich weiß nicht, ob er kommt.
      Je ne sais pas s'il vient.

Quand: wenn ou wann ?

La différence orthographique et sémiologique entre wenn et wann est subtile pour les francophones. Tous deux signifient quand mais ne s'emploient pas dans les mêmes situations.
  • Wenn
    play_circle_outline
    est un quand qui implique une répétition. Il peut se remplacer par « à chaque fois » dans la phrase.
    • Wenn wir arbeiten, hören wir gern Musik.
      Quand nous travaillons, nous aimons bien écouter de la musique.
      À chaque fois que nous travaillons, nous aimons bien écouter de la musique.
  • Wann
    play_circle_outline
    se réfère à un moment précis et est utilisé comme pronom interrogatif.
    • Wann ist der Termin?
      Quand est le rendez-vous ?
    • Kommt, wann ihr wollt.
      Venez quand vous voulez.

Quand: als ou wenn ?

  • Als
    play_circle_outline
    est une conjonction qui introduit un événement unique dans le passé, qui ne se reproduit pas. Il est le plus souvent suivi du prétérite.
    • Als sie ein Kind war, lernte sie Klavier spielen.
    • Lorsqu'elle était enfant, elle apprit à jouer du piano.
  • Wenn
    play_circle_outline
    à l'inverse à une valeur de quand qui se répète et se remplace volontiers par « à chaque fois ».
    • Wenn mein Vater gelesen hat, hat er im Sessel gesessen.
      Quand mon père lisait, il était assis dans le fauteuil.
    • Wenn est aussi employé pour un événement unique futur
      • Wenn du damit fertig bist, kannst du runter kommen.
        Quand tu en auras terminé avec ça, tu pourras descendre.