Les quantifieurs en anglais

L'expression de la quantité en anglais se traduit de différentes façons selon le contexte.

La traduction de tout et tous

Tout + nom

  • Dans le sens de la totalité de, tout se traduit par all:
    • toute la semaine ⇒ all week
  • Dans le sens de n'importe quel/quelle, tout se traduit par any:
    • Vous pouvez manger à tout moment ⇒ You can eat at any time.
  • Dans le sens de chaque, tout se traduit par every:
    • Tout citoyen a le droit de s'exprimer ⇒ Every citizen has the right to express themselves.
  • Dans le sens de entier, tout se traduit par whole ou the whole of:
    • Il a passé toute la journée à regarder la télé ⇒ He spent the whole day watching TV.
    • Toute la société s'est impliquée ⇒ The whole of society got involved.

Tout sans nom

Quand tout n'est pas suivi d'un nom dans la phrase, on traduit par everything:
  • Nous avons tout mangé ⇒ We ate everything.

Tous

  • 1. Dans le sens de la totalité, tous se traduit par all:
    • Je les ai tous vus ⇒ I saw them all.
  • 2. Dans le sens de chaque, tous se traduit par every:
    • Je la vois tous les jours ⇒ I see her every day.

Little, few et dérivés

Little et few

Little + indénombrable et few + dénombrable sont employés en anglais de façon formelle. Ils se traduisent en français par peu de:
  • We have little time. ⇒ Nous avons peu de temps.
  • I know few neighbours in the street. ⇒ Je connais peu de voisins dans la rue.
A noter:
  • en anglais courant, on peut remplacer little par not much et few par not many.

A little et a few

A little + indénombrable est traduit en français par un peu ou un peu de:
  • I drank a little wine at the party. ⇒ J'ai bu un peu de vin à la soirée.
  • "Would you like some wine?" "Yes, a little." ⇒ « Voulez-vous du vin ? » « Oui, un peu. »
A few + dénombrable est traduit en français par quelques ou quelques-uns:
  • I visited my sister a few days ago. ⇒ Je suis allé voir ma sœur il y a quelques jours.
  • "Do you have colleagues?" "A few." ⇒ « As-tu des collègues ? » « Quelques-uns. »
A noter:
  • en anglais courant, on peut remplacer a little par a bit (of)

La traduction de pas mal

Il y a plusieurs façons de traduire l'expression pas mal (de):

Quite a lot (of)

  • There are quite a lot of students living here. ⇒ Il y a pas mal d'étudiants qui vivent ici.

Quite a few

  • I would like to talk to you about quite a few things. ⇒ J'aimerais te parler de pas mal de choses.

Quite a bit (of)

  • "Did you get many gifts for your birthday?" "Quite a bit." ⇒ « As-tu eu beaucoup de cadeaux pour ton anniversaire ? » « Pas mal. »

La traduction de beaucoup

A lot

Cette expression est surtout employée à l'oral.
  • They run a lot. ⇒ Ils courent beaucoup.

A lot of et lots of

Ces expressions sont interchangeables.
  • I bought a lot of/lots of carrots. ⇒ J'ai acheté beaucoup de carottes.

Much et many

Much est toujours suivi d'un nom indénombrable:
  • I don't have much money. ⇒ Je n'ai pas beaucoup d'argent.
Many est toujours suivi d'un nom dénombrable:
  • They have many children. ⇒ Ils ont beaucoup d'enfants.

Some, any et no

Ces termes sont en général traduits en français par du, de, des.

Some

On utilise some dans des phrases affirmatives:
  • I invited some friends for dinner. ⇒ J'ai invité des amis à manger.
Some peut parfois être employé dans des questions, mais seulement lorsque l'on attend une réponse positive. C'est une manière de formuler une demande polie:
  • Would you like some tea? ⇒ Puis-je vous offrir du thé ?

Any

Any est utilisé dans des phrases interrogatives ainsi que des phrases négatives et après des termes comme never, without, hardly, afin de marquer la négation:
  • Is there any milk left? ⇒ Est-ce qu'il reste du lait ?
  • I never wear any make-up. ⇒ Je ne mets jamais de maquillage.

No

No est utilisé dans des phrases contenant un verbe à la forme affirmative pour marquer la négation:
  • There are no meetings planned today. ⇒ Il n'y a pas de réunion prévue aujourd'hui.
Astuce:
  • pour exprimer la négation, on n'emploie jamais deux termes négatifs dans une même proposition en anglais. Ainsi, si la proposition contient déjà un verbe ou un terme négatif, il faut utiliser any. Sinon, il faut utiliser no.