GermanTrotz aller Schwierigkeiten würden wir den Weg zum Frieden in der Zukunft gern etwas glätten.
more_vert
Despite its difficulties, we would like to make the path to peace less bumpy in the future.
GermanGestatten Sie mir, daß ich versuche, die Wogen ein wenig zu glätten.
more_vert
Allow me to try to cool matters down a little bit.
GermanIch gratuliere dem Berichterstatter zur Qualität seiner Änderungsvorschläge und zu seinen Bemühungen, die Wellen zu glätten.
more_vert
I congratulate the rapporteur on the quality of his amendments and his attempt to pour oil on troubled waters.
GermanGLÄTTEN(" hallo ") ergibt hallo.
GermanIch sage Ihnen lediglich, dass meine Fraktion einige minimale Änderungsanträge eingebracht hat; wir haben versucht, einige Punkte zu glätten.
more_vert
I would simply say to you that my political group has presented certain minimal amendments; we have tried to clear up certain issues.
GermanUnter den gegenwärtigen Umständen halten wir es jedoch für erforderlich, dass sich die Wogen erst einmal glätten, ehe wir mit weiteren konkreten Aktionen fortfahren.
more_vert
However, in the present circumstances we believe it is necessary for the dust to settle before proceeding with any further concrete action.
GermanIch denke, dass man Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen auf keinen Fall karikieren sollte, wenn eine enorme Arbeit dafür aufgewendet wurde, diese nationalen Positionen zu glätten.
more_vert
I think it is important not to caricature health and safety measures when a huge amount of work has gone into ironing out those national positions.
GermanAuf diese Weise kann sie zwar kurzfristig bei dieser oder jener Abstimmung die Wogen glätten, aber letztlich schadet sie sich selbst, indem sie die Verbindung zu den Bürgern verliert.
more_vert
In so doing, in the short term it may calm things down on this or that vote, but in the long term it is ultimately condemning itself by cutting itself off from the peoples of Europe.