« Unterhalt » traduction en anglais


Peut-être cherchiez-vous unterhält, unterhalten
DE

« Unterhalt » en anglais

DE Unterhalt
volume_up
{masculin}

1. général

Deshalb sind Pflege und Unterhalt von Freizeitwäldern längerfristig in Frage gestellt.
Hence, a question mark persists over the long-term maintenance of forests used for recreation and leisure.
Betrieb und Unterhalt der Trink- und Abwassersysteme überträgt die DEZA – mit Erfolg - an Wassernutzergenossenschaften.
The SDC has successfully transferred the operation and maintenance of the drinking water and wastewater systems to water
responsible for maintenance
Nicht zufällig betreffen die Ausnahmeregelungen größtenteils mobile Arbeitnehmer sowie diejenigen, die ihren Unterhalt auf hoher See, im Fischereisektor oder bei der Ölförderung verdienen.
It is not a coincidence that the exceptions largely relate to mobile workers and people who earn their living at sea in either the fishing or oil industry.
Unterhalt
volume_up
support {substantif} (money)
Unterhalt (aussi: Nahrung, Nährwert)
Unterhalt

2. Droit

Unterhalt

Synonymes allemands de « Unterhalt »

Unterhalt

Exemples d'usage pour « Unterhalt » en anglais

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanDas durchschnittliche Auto kostet im Jahr 8.000 $ Unterhalt.
GermanDiese Berechnungen basieren auf einer jährlichen Untersuchung der festen und variablen Kosten zum Unterhalt eines Autos.
These calculations are based on an annual study of the fixed and variable costs of operating an automobile.
GermanFür Studenten ist das eine echte Erfahrung, für eine Schule könnte diese Methode jedoch im Unterhalt schwierig oder kostspielig sein.
For students, it's quite an experience, but for a school, it could be very difficult or expensive to maintain.
GermanDieses Auto ist billig im Unterhalt.
GermanWas jedoch wirklich zählt, sind Menschen und Gemeinden und die Strukturen, die zum Unterhalt dieser Gemeinden errichtet werden müssen.
Ultimately what really matters is people and communities and the structures that must be put in place to maintain these communities.
GermanStaatsgrenzen stellten sich häufig als Hindernis für den Bau und den Unterhalt schneller durchgehender Langstreckenverbindungen heraus.
The proposal is for a 10 % increase in the budget and allowing up to 50 % of cross border projects to be financed through Community aid.
GermanUnd die Flüchtlinge werden von der Forderung ausgenommen, den Nachweis zu erbringen, dass sie in der Lage sind, für den Unterhalt ihrer Familienangehörigen aufzukommen.
And refugees are exempted from the requirement that they must prove they are in a position to maintain their families.
GermanDer Unterhalt dieses Gebäudes, aus dem die Menschen in Wales nichts über die EU erfahren haben, hat die Steuerzahler Tausende von Pfund gekostet.
It has cost thousands of pounds of taxpayers ' money to maintain such a building, a silent building, which has told the Welsh people nothing about the EU.
GermanEs muss zusätzlich interne Vorschriften erlassen, damit der Unterhalt der Infrastruktur gemäss den Angaben des Herstellers gewährleistet ist.
The operator must also issue internal regulations to ensure that its infrastructure is maintained in accordance with the instructions of the original equipment manufacturer.
GermanDieses Haus trägt dazu bei, dass immer mehr Arbeitsplätze für jene, die diese traditionell ausgefüllt und daraus ihren Unterhalt bestritten haben, unerreichbar werden.
This House is contributing to the process of making more and more jobs unattainable for those who traditionally did them and benefited from so doing.
GermanDafür ist der Aufbau und Unterhalt einer modernen Infrastruktur für die Entsorgung in der Schweiz sowie eine lückenlose Kontrolle der Sonderabfallströme notwendig.
For this purpose it is necessary to construct and maintain a modern disposal infrastructure in Switzerland and to comprehensively monitor hazardous waste flows.
GermanEs muss zusätzlich interne Vorschriften erlassen, damit der Unterhalt des Rollmaterials gemäss den Angaben des Herstellers gewährleistet ist.
The operator must also issue internal regulations to ensure that its rolling stock is serviced and maintained in accordance with the instructions of the original equipment manufacturer.
GermanIch bin damit einverstanden, daß niemand unter 25 passiv Unterhalt beziehen darf, aber auch das ist eine Vorstellung, die in den nationalen Parlamenten behandelt werden muß.
I agree that no-one under 25 should receive passive social security benefit - but this, too, is an idea which must be debated in the national parliaments.
GermanUnd es ist ein schlechtes System für die kleinen und mittleren Unternehmen, die nicht den langen Atem eines Großunternehmens haben, das seinen Gewinn aus dem Unterhalt kalkulieren kann.
It is a poor system for small businesses, which do not have the longer-term strength of a bigger company that can calculate its profit out of capital resources.