« unterordnen » traduction en anglais

DE

« unterordnen » en anglais

DE

unterordnen [unterordnend|untergeordnet] {verbe transitif}

volume_up
Wir dürfen den Luftverkehr nicht immer weiter ungebremst zunehmen lassen und ihm andere Dinge unterordnen.
Air traffic cannot continue to grow endlessly and we cannot afford to subordinate all kinds of other matters to this.
Jede Strategie beruht auf der Fähigkeit, kurzfristige Interessen den langfristigen Aufgaben unterzuordnen.
At the basis of any strategy lies the ability to subordinate short-term interests to long-term tasks.
Definitionsgemäß sind nämlich die beschäftigungspolitischen Leitlinien in Wirklichkeit den Grundzügen der Wirtschaftspolitik untergeordnet.
According to the definition, employment guidelines are, in fact, subordinate to economic guidelines.

Synonymes allemands de « unterordnen »

unterordnen

Exemples d'usage pour « unterordnen » en anglais

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanEs heißt, daß eigentlich die ganze Welt sich den amerikanischen Werten und Wertvorstellungen unterordnen muß.
What it boils down to is that the whole world has to submit to American values and ideals.
GermanUnserer Ansicht nach sollten sich Wettbewerbsregeln den Dienstleistungen von allgemeinem Interesse unterordnen und nicht umgekehrt.
We believe that competition rules need to give way to general-interest services, and not the reverse.
GermanDiesem Ziel muss sich alles andere unterordnen.
GermanWir sollten zudem unseren eigenen europäischen Standpunkt vertreten und uns nicht den Entscheidungen der großen Konglomerate unterordnen.
We should also have our own European view and not align ourselves with decisions made by large conglomerates.
GermanAuf Gemeinschaftsebene wenden sie sich gegen eine europäische Verteidigungspolitik, die sich nur den Vereinigten Staaten unterordnen könnte.
At Community level we oppose any European defence policy which is bound to make us vassals of the United States.
GermanDies ist das Europa der Regionen, die - da sie schwächer als unsere Nationalstaaten sind - sich Brüssel leichter unterordnen werden.
This is a Europe of regions in which the regions, which are weaker than the nation states, will easily submit to Brussels.
GermanSie wollen natürlich Zusammenarbeit, aber sie wollen sich nicht den zentralistischen und bürokratischen Vorschriften unterordnen.
Of course they want to have cooperation, but they do not want to be subjected to the centralized and bureaucratic acquis communautaire.
GermanGewiss wollen die Menschen in Großbritannien und die Menschen vieler anderer Länder ihre Nationalität nicht irgendeinem Europa genannten Staat unterordnen.
The idea that there must be reflection, debate and closure on this issue would be one which I would accept and support.
GermanWie wir schon vor drei Monaten festgestellt haben, soll sich offenbar die ganze Welt ausschließlich den Forderungen des Ausschusses unterordnen.
As we said three months ago, you would think that the whole world were under the rule of the Committee on Budgetary Control alone.
GermanDie von uns zu beschließenden Lösungen müssen sich dem Grundkonzept der Europäischen Union, die eine Union der Staaten und eine Union der Völker ist, unterordnen.
The solutions we opt for must be consistent with the fundamental rationale of the European Union, which is a union of states and peoples.
GermanEs ist Aufgabe der Kommission, die Mitgliedstaaten soweit zu bringen, daß sie tatsächlich ihre eigenen Interessen dem allgemeinen europäischen Interesse unterordnen.
It is the responsibility of the Commission to get the Member States to put aside their own interests in favour of the general European interest.
GermanSie stellen diese Forderung, weil sie der Ansicht sind, dass unser Land, das bereits sechs Millionen Moslems zählt, seine Gesetzgebung der Scharia unterordnen soll.
This demand has been made because they believe that our country, which is home to six million Muslims, should subjugate its laws to those of the Sharia.
GermanWas den Handel betrifft, so halten auch wir eine neue WTO-Runde für wünschenswert, die sich ebenfalls den Zwängen einer dauerhaften und umweltgerechten Entwicklung unterordnen sollte.
As far as trade is concerned, we agree that a new WTO round is desirable, again subject to the constraints of sustainable development.
GermanSie wird sich den mächtigen Lobbies und den Wünschen der Europäischen Kommission unterordnen müssen und wird folglich nur gegenüber allgemeinen Wahlen unabhängig sein.
It will be subjected to the power of lobbies and to the wishes of the European Commission and therefore, will be independent only of universal suffrage.
GermanDer Prozess der Erweiterung hat sich somit ein weiteres Mal zu einer einseitigen Annexion entwickelt, bei der Brüssel die Bedingungen diktiert, denen sich die Kandidatenländer unterordnen.
The enlargement process has thus again become a unilateral annexation whereby Brussels dictates and the candidate countries knuckle under.
GermanKompromißlos bestehen wir jedoch auf unserer Forderung, daß eine Entwicklung nicht der Natur und dem Leben zuwiderlaufen darf, sondern sich ihr unterordnen, sie respektieren und sie schützen muß.
However, there can be no compromise with our demand that any developments must not go against nature and life, but be compatible with, respect, and protect them.