« abfassen » traduction en français

DE

« abfassen » en français

DE

abfassen [abfassend|abgefasst] {verbe}

volume_up

Exemples d'usage pour « abfassen » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanBeim Abfassen des Protokolls werden wir mit großer Sorgfalt vorgehen.
Nous ferons donc très attention à la rédaction du procès-verbal.
GermanAndererseits benötigt man für das Abfassen einer kurzen Entschließung sehr gute Sachkenntnisse.
D'autre part, pour faire une courte résolution, il est essentiel de très bien connaître les choses.
GermanDie Kommission glaubt daher, jetzt schon eine Mitteilung über die Rolle der Bibliotheken abfassen zu sollen.
La Commission pense donc déjà devoir rédiger une communication sur le rôle des bibliothèques.
GermanDie Kommission wird vor 2004 eine Mitteilung über die Situation des Verkehrs in den Kandidatenländern abfassen.
Avant 2004, la Commission rédigera une communication sur la situation des transports dans les pays candidats.
GermanMein Änderungsantrag soll den beim Abfassen der gemeinsamen Entschließung vereinbarten Text wiederherstellen.
Mon amendement vise à rectifier le texte tel qu'il a été convenu lors de la rédaction de la résolution commune.
GermanEinen Bericht über die Befolgung der Richtlinie abfassen, dem gegebenenfalls die entsprechenden Anpassungsvorschläge beigefügt werden.
Un rapport sur l'application de la directive auquel viendront s'ajouter, dans ce cas, des propositions d'adaptation.
GermanEr kann höchstens, wenn Sie einen Bericht schreiben, eine Bewertung dazu vornehmen, aber er kann keinen Schätzungsbericht abfassen.
Il peut à la rigueur, si vous faites un rapport, en fournir une appréciation, mais ce n'est pas lui qui fera un rapport d'évaluation.
GermanHäufig sind die Texte, die wir in diesem Parlament abfassen, aus Gründen der politischen Komplexität unklar oder in ihrer Qualität kritikwürdig.
Bien souvent dans ce Parlement, pour des raisons de complexité politique, nous élaborons des textes obscurs ou d'une qualité contestable.
GermanIch bin sicher, daß das Parlament das Protokoll der heutigen Sitzung nicht abfassen würde, bevor wir unsere Aussprachen und Abstimmungen vorgenommen haben.
Je suis certain que le Parlement ne peut rédiger le procès-verbal d'aujourd'hui avant que les débats et votes aient effectivement eu lieu.
GermanStatistiken sind eine trockene Angelegenheit, aber wenn Sie für diese Vorlage stimmen, werden die Gewerbetreibenden in Ihren Ländern viele zusätzliche Berichte abfassen müssen.
Les statistiques sont un sujet fastidieux, mais si vous votez pour ce document les entrepreneurs de vos pays devront désormais rédiger beaucoup de nouveaux rapports.