« abgehen » traduction en français

DE

« abgehen » en français

FR

Exemples d'usage pour « abgehen » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanIch plädiere auch nicht für ein Abgehen von der Forderung nach Haushaltsdisziplin.
Je n'argumente pas en faveur d'un relâchement de la discipline budgétaire.
GermanMan muss zum Beispiel in punktuellen Fragen auch von Koedukation abgehen.
Nous devons par exemple nous baser sur la coéducation pour des questions précises.
GermanIn Verbindung mit diesem Kompromiss möchte ich folgende Erklärung abgehen:
Sur la base de ce compromis, je tiens à vous faire part de la déclaration suivante:
GermanWir sollten von unserer Haltung nicht abgehen, um so den Druck auf Simbabwe zu erhöhen.
Nous devons persévérer dans ce sens afin d’ accroître la pression sur le Zimbabwe.
GermanUnd wenn sie bei 85 abgehen, gibt es keine Chance, die 200 Meter zu schaffen.
Et si cela se détache à 85m, aucun espoir que ça marche pour 200.
GermanDeshalb meine ich, die Europäische Union sollte nicht von ihrer Verhandlungsagenda abgehen.
Je pense dès lors que l'Union européenne ne doit pas abandonner son agenda de négociation.
GermanSie hat eine gute Verhandlungsagenda und sollte nicht von ihr abgehen.
L'Union européenne dispose d'un bon agenda de négociation et elle ne doit pas l'abandonner.
GermanWir sollten davon abgehen, dass solche Maßnahmen lediglich aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziert werden.
Cette action ne devrait pas être financée seulement par le budget communautaire.
GermanAuch darf die Europäische Union nicht von der wichtigen Initiative „ Alles außer Waffen“ abgehen.
Enfin, elle devrait continuer à mettre en œ uvre l’ importante initiative« Tout sauf les armes».
GermanDavon können wir nicht abgehen, im Interesse unserer Umwelt und im Interesse unserer Bevölkerung.
On ne doit pas s'écarter de cette politique, dans l'intérêt de notre environnement et de nos citoyens.
GermanDer Vertrag von Nizza bleibt für uns von zentraler Bedeutung, wovon wir nicht abgehen können.
Pour ce qui est du traité de Nice, il reste pour nous un passage essentiel dont on ne peut faire abstraction.
GermanVon diesem Prinzip kann und will die Kommission nicht abgehen.
GermanDas ist unser Ziel, von dem wir niemals abgehen werden!
Tel est notre objectif, jamais nous ne nous en détournerons.
GermanEs wäre absurd zu glauben, in einer Demokratie würde so etwas ohne Auseinandersetzungen abgehen.
Il serait absurde de croire que ces choses pourraient être mises en place sans aucune confrontation dans une démocratie.
GermanDie Kommission wird in Kürze, ich glaube nächste Woche, eine Stellungnahme zu dieser Arbeit abgehen.
La Commission va donner très prochainement un avis sur ce travail, je crois la semaine prochaine, Monsieur le Président.
GermanUnd dass wir, sollten wir davon abgehen, zunächst einmal in einen intensiven Gedankenaustausch treten.
Et que si nous devions nous écarter de ce principe, nous procéderions impérativement au préalable à un échange de vues approfondi.
GermanDaher dürfen wir von unserem Erbe und der breiten internationalen Unterstützung, die wir erfahren, nicht abgehen.
Par conséquent, nous ne devons pas laisser tomber notre héritage ni le large soutien international dont nous bénéficions.
GermanMan muß mit der Heuchelei Schluß machen und endlich davon abgehen, immer die wirtschaftlichen Interessen in den Vordergrund zu stellen.
Il faut mettre fin à l'hypocrisie régnante et à la logique qui voit primer les intérêts économiques en jeu.
GermanUnd wir dürfen auch nicht davon abgehen.
GermanEs gibt kein einziges Land im Prozeß, das die Auffassung vertritt, man solle von diesem Ziel der vollen Mitgliedschaft abgehen.
Aucun pays engagé dans le processus n'est d'avis qu'on devrait s'écarter de cet objectif de l'adhésion à part entière.