« abrücken » traduction en français

DE

« abrücken » en français

DE

abrücken [abrückend|abgerückt] {verbe}

volume_up
Aus meiner Sicht wird es nicht möglich sein, von dem Profil der politischen Einigung, die der Rat angenommen hat, abzurücken.
J'imagine qu'il ne sera pas possible de s'écarter du profil de l'accord politique que le Conseil a adopté.
Minister müssten eigentlich von dieser Maschinenstürmerposition des Ignorierens wissenschaftlicher Empfehlungen abrücken und den wissenschaftlichen Rat annehmen.
Les ministres doivent en réalité sécarter de cette position luddite consistant à ignorer les avis scientifiques et prendre ces derniers en considération.
Deshalb bitte ich das Parlament um Verständnis für die Tatsache, dass die Kommission selbst von dieser politischen Einigung nicht abrücken wird.
C'est pourquoi je demande au Parlement de faire preuve de compréhension pour le fait que la Commission elle-même ne va pas s'écarter de cet accord politique.
abrücken (aussi: anrollen)

Exemples d'usage pour « abrücken » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanWarum sollte das Europäische Parlament davon heute wieder teilweise abrücken?
Par quelle force le Parlement européen se désavouerait -il en partie aujourd'hui?
GermanDas langsame Abrücken von der Demokratie kann auch in bester Absicht geschehen.
Les meilleures intentions peuvent entraîner des dérives antidémocratiques.
GermanIch kann Ihnen versichern, dass wir nicht vom Klimaprotokoll von Kyoto abrücken werden.
Je puis certifier que nous tiendrons bon, pour ce qui est du protocole de Kyoto.
GermanDie Kommission kann vom Grundprinzip der Kollegialität nicht abrücken.
La Commission ne saurait se départir de ce principe essentiel qu'est la collégialité.
GermanDavon können wir nicht abrücken, wenn wir die Zerstörung der Ozonschicht aufhalten wollen.
C'est très important si nous voulons mettre fin à la dégradation de la couche d'ozone.
GermanIn solchen Dingen dürfen wir keinen Fußbreit von unseren Grundsätzen abrücken.
Et sur une telle question, nous ne devons en aucun cas transiger.
GermanEs stellt sich grundsätzlich die Frage, ob man von dieser Praxis abrücken möchte.
La question fondamentale consiste à déterminer si nous souhaitons nous écarter de cette pratique.
GermanVon unseren Prinzipien dürfen wir jedoch niemandem zuliebe abrücken.
Mais nous ne devons pas transiger sur les principes pour qui que ce soit.
GermanDas war ein Fehler, und es bleibt zu hoffen, dass man von dieser Position allmählich abrücken wird.
C’ était une erreur, et espérons qu’ on ne revienne plus à une telle position.
GermanIch hätte gewünscht, dass man von diesem Kompromiss nicht mehr hätte abrücken müssen.
J’ avais espéré qu’ il ne serait plus nécessaire de reprendre la discussion sur la base de ce compromis.
GermanIch hoffe, der Rat wird während der britischen Präsidentschaft von diesem Weg, der Unsicherheit bedeutet, abrücken.
J’ espère que, sous la présidence britannique, le Conseil abandonnera cette approche dangereuse.
GermanEbensowenig überzeugend ist die starre Haltung in bezug auf Methylbromid, von der man nicht abrücken wollte.
Je ne suis pas non plus convaincu par la rigidité qu'on a voulu conserver dans le cas du bromure de méthyle.
GermanVon diesem Vorhaben kann man also nicht abrücken.
GermanVon dieser Position dürfen wir keinesfalls abrücken.
GermanKurz gesagt, müssen wir in Bezug auf die ökologische Landwirtschaft wirklich von dem „ Nischenkonzept“ abrücken.
En conclusion, nous devons vraiment sortir du concept de« niche» en ce qui concerne l’ agriculture biologique.
GermanWir können dennoch nicht davon abrücken.
GermanDas heißt nicht, dass wir von unserer Position im Hinblick auf unsere Anforderungen an die Länder abrücken sollten.
Et cela ne veut pas dire que nous devrions être moins exigeants par rapport à ce que les pays doivent accomplir.
GermanDaher werde ich für meinen Teil nicht von meiner Meinung abrücken und Herrn Bushill-Matthews am Mittwoch ganz gewiss nicht unterstützen.
Ainsi, moi, je ne me repentirai pas et je ne me rallierai pas M.  Bushill-Matthews mercredi.
GermanVergessen wir nicht, dass das Recht auf ein Leben in der Familie ein Grundrecht ist, von dem die Staaten nicht abrücken können.
Rappelons que le droit de vivre en famille est un droit fondamental, auquel les États ne peuvent déroger.
GermanHinsichtlich der Beziehungen zu den nationalen Parlamenten möchte ich von Herrn Donnellys Position abrücken.
En ce qui concerne les rapports avec les parlements nationaux, je voudrais me distancer de ce que vient de dire M. Donnelly.

Synonymes allemands de « abrücken »

abrücken