DE

abstellen [abstellend|abgestellt] {verbe}

volume_up

Exemples d'usage pour « abstellen » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanDie werden wir nicht dadurch abstellen, daß wir kleinlaut auf uns blicken.
Adopter un profil bas en raison de notre propre situation n'effacera pas ces lacunes.
GermanWenn das so wäre, würde man das Glas abstellen und in eine andere Bar gehen.
Si c'est le cas, vous posez votre verre, vous allez dans un autre bar.
GermanWir müssen es auf das reale Wachstum abstellen und nicht nur auf die Wachstumspotenziale.
Nous devons nous fonder sur une croissance réelle et non sur des potentiels de croissance.
GermanIch musste einen ziehen, abstellen, dann zurückgehen und den anderen holen.
GermanWir haben darin noch einige Mängel entdeckt, die wir hoffentlich im Laufe dieses Jahres abstellen können.
Nous avons détecté de nouvelles lacunes à ce sujet, que nous espérons combler dans le courant de l’ année.
GermanImmer, wenn es regnete, mussten wir den Strom abstellen.
GermanDeshalb bin ich auch gegen die Änderungsanträge, die ausdrücklich auf diese Schadensbegrenzungsstrategie abstellen.
C'est pourquoi je m'oppose aux amendements qui visent explicitement cette stratégie de réduction des dommages.
GermanDeshalb unterstütze ich alle Änderungsvorschläge zum Vorschlag, die auf eine stärkere Einbeziehung der Mitgliedstaaten abstellen.
Je soutiens dans ce sens tous les amendements qui visent à impliquer davantage les États membres.
GermanIn ihrer Haltung zu den Änderungsanträgen muss die Kommission auf den Grundsatz der Haushaltsneutralität abstellen.
La Commission doit appliquer le principe de la neutralité budgétaire dans son attitude vis-à-vis des amendements.
GermanDieser Defekt führt dazu, dass das Schneidemesser nach dem Abstellen des Motors aus der Halterung fallen kann.
Ce défaut a pour conséquence que la lame de coupe peut se détacher de son support et tomber une fois le moteur arrêté.
GermanDas finde ich skandalös, und meiner Meinung nach muß die Kommission solche Praktiken abstellen.
Je trouve ce comportement scandaleux, Monsieur le Président, et j'estime que la Commission européenne devrait mettre un terme à ce genre de pratiques.
GermanEs muss auf Materialien abstellen, für die sich das Einsammeln und Aufbereiten aus wirtschaftlicher und ökologischer Sicht rentiert.
Elle doit se concentrer sur les matériaux dont la collecte et le recyclage présentent des avantages environnementaux et économiques.
GermanDoch müßte diese Meldung auf die Richtlinie abstellen, ansonsten ergeben sich nur Unsicherheit, Mißklang und Obskurität.
Encore faut -il que la notice soit mise en harmonie avec la directive, sinon elle aura pour conséquence l'insécurité, la cacophonie, l'obscurité.
GermanIch stimme deshalb den Änderungsvorschlägen der Berichterstatterin zu, die auf die Fortführung der Maßnahmen zur Brandverhütung abstellen.
C'est pourquoi je suis d'accord avec les amendements proposés par le rapporteur, qui visent à reprendre les actions de prévention des incendies.
GermanDementsprechend plädiere ich für Verfahren wie dieses hier, die auf einen Schuldennachlass für Entwicklungsländer abstellen.
En conséquence, je me fais le défenseur des processus tels que celui qui nous est présenté, et qui vise à un allègement de la dette pour les pays en développement.
GermanDas Lüfterrad mit der integrierten Messerhalterung kann sich im Leerlauf, nach dem Abstellen des Motors, mit der Zeit leicht deformieren.
Le volant de ventilation portant le support de la lame de coupe peut se déformer légèrement à la longue quand il tourne à vide après l'arrêt du moteur.
GermanDeshalb brauchen wir so einen Aktionsplan, und dieser wird schwerpunktmäßig auf die Antidopingkontrolle und Antidopingmaßnahmen abstellen.
C'est la raison pour laquelle il faut que nous ayons un plan d'action et que celui -ci s'attaque essentiellement au contrôle et aux mesures antidopage.
GermanDieser Vorschlag stammt aus einer Gruppe von Rechtsetzungsakten, die auf die Harmonisierung von Regelungen für den kleinen Grenzverkehr abstellen.
  . - Cette proposition fait partie d’ un ensemble d’ actes législatifs destinés à harmoniser les règles appliquées au petit trafic frontalier.
GermanWenn Frau Ewing oder andere diese grausamen Bilder gesehen haben und sagen, das muß man abstellen, dann ist das gar nicht Gegenstand dieses Berichts.
Quand Mme Ewing ou d'autres, après avoir vu ces images affreuses, disent qu'il faut y mettre fin, ce n'est pas du tout l'objet de ce rapport.
GermanIch bin nur der Meinung, sie soll möglichst wenig ethnisch determiniert sein und auf die staatsbürgerlichen Rechte eines jeden und einer jeden abstellen.
Mais je suis d'avis qu'elle doit être aussi peu " ethnique " que possible et mettre l'accent sur les droits civiques de chacun et chacune.