« abwälzen » traduction en français

DE

« abwälzen » en français

DE

abwälzen [abwälzend|abgewälzt] {verbe}

volume_up
Und diese Kosten werden letzten Endes auf die Verbraucher selbst abgewälzt.
Et, en fin de compte, ces coûts seront répercutés sur les consommateurs eux-mêmes.
So wie wir nicht alles auf den einzelnen Bürger abwälzen dürfen, dürfen wir nämlich auch nicht alles vom Staat erwarten.
Car nous ne pouvons pas tout répercuter sur le citoyen individuel, mais nous ne pouvons pas non plus tout attendre des pouvoirs publics.
Selbstverständlich müssen sie dann auch selbst das Unternehmerrisiko tragen, anstatt dieses zum Teil auf die Gemeinschaft abzuwälzen.
Il est donc normal qu'ils assument eux-mêmes le risque de l'entreprise, au lieu de le répercuter sur une partie de la communauté.
Die Behörden müssen Maßnahmen ergreifen und das Problem nicht auf andere, Unschuldige abwälzen.
Les autorités doivent agir et ne pas se décharger de leurs responsabilités sur des innocents.

Exemples d'usage pour « abwälzen » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanWir können dieses Umweltproblem nicht auf die Entwicklungsländer abwälzen.
Nous ne pouvons nous décharger de ce problème environnemental sur les pays en développement.
GermanDenn eines dürfen wir natürlich nicht – unsere Probleme auf die Nachbarn abwälzen.
GermanDie Behörden müssen Maßnahmen ergreifen und das Problem nicht auf andere, Unschuldige abwälzen.
Les autorités doivent agir et ne pas se décharger de leurs responsabilités sur des innocents.
GermanMit Nichtwissen kann man die Verantwortung nicht abwälzen.
GermanDieses Problem dürfen wir nicht auf die Slowakei allein beziehungsweise auf Rumänien oder die anderen Länder abwälzen.
Nous ne pouvons pas seulement rejeter cela sur la Slovaquie ou la Roumanie, ou sur les autres pays.
GermanAll diese Maßnahmen schieben, da sie die Last nicht auf Preiserhöhungen abwälzen, dem Zigarettenschmuggel einen Riegel vor.
Comme toutes ces mesures ne privilégient pas le relèvement du prix des cigarettes, elles découragent la contrebande.
GermanDas gilt besonders für KMU, die im Vergleich zu Grossunternehmen weniger Fixkosten auf die Preise abwälzen müssen.
Cela vaut en particulier pour les PME qui, contrairement aux grandes entreprises, doivent rejeter moins de frais fixes sur les prix.
GermanEs ist zu befürchten, dass die SBB den steigenden Finanzdruck aufs Personal abwälzen wird, was unweigerlich zu Konflikten führen wird.
Il faut craindre que les CFF mettent la pression sur le personnel ce qui va inévitablement conduire à des conflits.
GermanSo wie wir nicht alles auf den einzelnen Bürger abwälzen dürfen, dürfen wir nämlich auch nicht alles vom Staat erwarten.
Car nous ne pouvons pas tout répercuter sur le citoyen individuel, mais nous ne pouvons pas non plus tout attendre des pouvoirs publics.
GermanIch habe es bereits gesagt, und ich möchte nochmals wiederholen, daß wir diese Probleme nicht ewig auf die zukünftigen Generationen abwälzen können.
Je l'ai déjà dit, je le répète, on ne peut se décharger indéfiniment des problèmes sur les générations futures.
GermanDieser Verantwortung müssen wir als Europäer uns stellen, und wir dürfen sie nicht einfach auf die Afrikaner abwälzen.
Nous devons assumer certaines responsabilités en tant qu’ Européens et ne pas tenter de simplement rejeter la responsabilité sur les Africains.
GermanWir sind nicht gefeit davor, keiner von uns: wir können uns auch nicht zurückziehen und die Verantwortung einfach nur auf die anderen abwälzen.
Et nous ne pouvons nous mettre à l'abri simplement en accusant les autres et en rejetant les responsabilités sur les autres.
GermanEs wäre wirklich schlimm, wenn wir den umweltbelastenden Verkehr auf unseren Nachbarn abwälzen würden, indem wir uns gegenseitig mit einseitigen Maßnahmen überbieten.
Rien ne serait pire que de rejeter sur le voisin le trafic polluant par une surenchère de mesures unilatérales.
GermanDas Abwälzen des Problems, indem es für ein strengeres Ökopunktesystem eintritt, erscheint mir nicht solidarisch mit den Nachbarländern.
Déplacer le problème en plaidant pour un système d'écopoints plus strict ne me paraît pas faire preuve de solidarité avec les pays environnants.
GermanWir müssen uns strikt an das Völkerrecht halten, ohne dabei mit der gleichen Scheinheiligkeit vorzugehen wie diejenigen, die schwierige Aufgaben auf Dritte abwälzen.
Toutefois, nous devons respecter ce droit en évitant l’ hypocrisie dont font preuve ceux qui délèguent les tâches difficiles à des tiers.
GermanWir können die Verantwortung für die Menschen, die vor einem barbarischen Regime, etwa dem in Afghanistan, auf der Flucht sind, nicht auf Länder wie Nauru abwälzen.
Ce n'est pas de pays comme le Nauru que nous pouvons attendre qu'ils prennent leurs responsabilités face aux gens qui fuient des régimes barbares comme celui de l'Afghanistan.
GermanIm Unterschied zu großen Supermarktketten verkaufen sie oft nur ein Produkt und können die Verluste des Verkaufs unter Selbstkosten nicht auf andere Produkte abwälzen.
À la différence des grandes chaînes de supermarchés, ils vendent souvent un seul produit et ne peuvent pas rattraper le déficit provoqué par la vente à perte sur d'autre produits.
GermanWir können diese Verantwortung nicht auf andere abwälzen, denn ein jeder von uns hat seine Aufgabe aus freiem Entschluß übernommen, als er die Kandidatur zum Europäischen Parlament annahm.
Nous ne pouvons transmettre cette responsabilité à d'autres, car chacun d'entre nous a fait le libre choix de cette mission en se portant candidat aux élections européennes.
GermanIn Italien beträgt das Durchschnittsalter eines Fahrzeugs vierzehn Jahre; darüber hinaus können Unternehmen beim Kauf eines Autos nicht die Mehrwertsteuer in Höhe von neunzehn Prozent abwälzen.
En Italie, l'âge moyen d'une voiture est de quatorze ans et, en plus, lorsque les entreprises achètent une voiture, elles ne peuvent déduire la TVA qui est de dix-neuf pour cent.