DE

allein {adjectif}

volume_up
allein (aussi: einzig, alleinig, einsam, einzige)
Milosevic ist für die Internationalisierung dieser Krise allein verantwortlich.
Milosevic est le seul responsable de l'internationalisation de la crise.
Es wäre unverantwortlich, sie allein dem marktbestimmten Sektor zu überlassen.
Il serait irresponsable de la laisser au seul secteur marchand.
Ich habe diese schwere Gewissensentscheidung für mich allein getroffen.
J'ai pris cette difficile décision en conscience, et elle n'engage que moi seul.
allein (aussi: einzig, einsam)
Wachstum allein garantiert weder Solidarität noch soziale Nachhaltigkeit.
La croissance à elle seule ne garantit ni la solidarité ni la viabilité sociale.
Damit ist eine andere Qualitätskategorie gemeint als allein ökologischer Landbau.
Ils auraient permis une autre catégorie de qualité que la seule production biologique.
Frankreich kann nicht allein mehr, neue und bessere Arbeitsplätze schaffen.
Seule, la France ne peut pas créer davantage de nouveaux emplois de meilleure qualité.
Allein in Deutschland kostet uns Diabetes jährlich 20 Milliarden Euro.
En Allemagne uniquement, le diabète coûte 20 milliards d’ euros chaque année.
Allein in Deutschland gibt es offiziell 4,7 Millionen Arbeitslose.
En Allemagne uniquement, 4,7 millions de chômeurs sont officiellement recensés.
Zweck dieses Wahlgangs ist einzig und allein die Festlegung der Rangfolge.
Le but du vote est de déterminer uniquement et exclusivement l'ordre de priorité.
allein (aussi: einsam)
volume_up
seuls {adj. m. pl.}
Daran wird deutlich, weshalb regionale Vereinbarungen allein nicht ausreichen.
Cela montre bien pourquoi les accords régionaux ne sont pas suffisants à eux seuls.
Diese Ereignisse allein kennzeichnen einen historischen Wendepunkt.
Ces événements seuls témoignent d'un tournant historique.
Europa darf nicht länger Sache einiger Insider sein, allein der Regierungen und der Experten.
L’ Europe ne peut plus être l’ affaire des seuls initiés, des seuls gouvernements et des seuls experts.
allein (aussi: einsam)
volume_up
seules {adj. f. pl.}
Dies ist allein Angelegenheit der Europäischen Union und der Beitrittskandidaten.
Le processus appartient aux seules mains de l'Union européenne et des pays candidats.
Seit zehn Jahren schaffen allein diese Unternehmen stabile Arbeitsplätze.
Depuis dix ans, elles sont devenues les seules à créer des emplois stables effectifs.
Unsere nationalen Thesen haben allein für sich wenig Erfolgschancen.
Nos thèses nationales, seules, ont peu de chances d'aboutir.
allein (aussi: von allein)
Leider wurde Malta im Stich gelassen und muss allein zurechtkommen.
Malheureusement, Malte a été abandonnée et doit se débrouiller toute seule.
Herr Präsident, ich kann die Revolution nicht ganz allein machen.
Monsieur le Président, je ne peux pas faire la révolution toute seule.
Sagte ich dir nicht gerade, dass du nicht den Winter allein hier bleibst?
Je ne viens pas de dire que tu ne peux pas passer l'hiver toute seule?
Herr Kollege Markov, Sie können diesen Antrag nicht allein an mich stellen.
Monsieur Markov, vous ne pouvez pas présenter cette requête tout seul.
Personne ne peut venir à bout de cette gigantesque tâche tout seul.
Unser Kollege Mohammed Alí hat ganz allein ein Kind bekommen.
Notre collègue Mohamed Alí a fait un bébé tout seul.

Exemples d'usage pour « allein » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanIch möchte darauf hinweisen, daß die französische Regierung nicht allein steht.
J'attire votre attention sur le fait que le gouvernement français n'est pas seul.
GermanMan darf also den Amerikaner nicht allein die Rolle des Weltgendarmen überlassen.
On ne peut dès lors réserver aux seuls Américains le rôle de gendarme du monde.
GermanDas kann nicht allein durch die Aufstockung der Verwaltung gewährleistet werden.
On ne pourra pas le faire simplement en gonflant les effectifs de l'administration.
GermanAllein in Ghana werden 80 Sprachen gesprochen – mit Englisch verständigt man sich.
Rien qu’au Ghana, on parle 80 langues – et on se fait comprendre par l’anglais.
GermanUnd das liegt einzig und allein daran, dass wir an unseren Traum geglaubt haben.
Ce n'est pas grâce à quoi que ce soit, mais parce que nous avons cru en notre rêve.
GermanEine mit gemütlichen Sitzsäcken ausgestattete Ecke ist allein den Mangas gewidmet.
Un coin aménagé avec de confortables coussins est entièrement consacré aux mangas.
GermanWir dürfen dieses Land, das in Europa viele Freunde hat, nicht allein lassen.
Nous ne pouvons pas laisser seul ce pays, qui compte beaucoup d'amis en Europe.
GermanAllein beim Rindfleisch würden die Preise unter die Produktionskosten fallen.
Rien que pour le buf, les prix tomberaient en fait sous les prix de production.
GermanStandardisierung und Harmonisierung allein bringen keinen zusätzlichen Nutzen.
La normalisation et l’ harmonisation n’ ajoutent pas de valeur en elles-mêmes.
GermanEs ist nicht genug, wenn ein Mitgliedstaat die Kriminalität allein bekämpft.
Aucun État membre ne pourra en faire assez en luttant seul contre la criminalité.
GermanTrotzdem ist kein Land in der Lage, die Folgen einer Pandemie allein zu bewältigen.
Toutefois, aucun pays ne peut faire face seul aux conséquences de la pandémie.
GermanDaran wird deutlich, weshalb regionale Vereinbarungen allein nicht ausreichen.
Cela montre bien pourquoi les accords régionaux ne sont pas suffisants à eux seuls.
GermanAllein schon diese Tatsache weckte Argwohn an dem plötzlichen Tod von Tschetschik.
Ce simple fait a éveillé les soupçons concernant la mort inattendue de M.  Chechyk.
GermanWir dürfen diese Länder in der Frage der Grenzen Europas nicht allein lassen.
Ne laissons pas ces pays seuls face à la question des frontières de l’ Europe.
GermanEuropa allein hat nicht das Potential, den internationalen Terrorismus zu bekämpfen.
L'Europe à elle seule n'est pas capable de lutter le terrorisme international.
GermanDies ist allein Angelegenheit der Europäischen Union und der Beitrittskandidaten.
Le processus appartient aux seules mains de l'Union européenne et des pays candidats.
GermanAllein aus diesem Grund, kann man diesem Bericht schwerlich seine Stimme geben.
Pour cette seule raison, il est difficile de voter en faveur de ce rapport.
GermanAllerdings genügt ein Aktionsplan allein nicht, sondern er muss auch umgesetzt werden.
Cependant, un plan d’ action ne suffit pas, encore faut -il le mettre en œ uvre.
GermanDie Union muß im Prinzip in der Lage sein, allein militärisch vorgehen zu können.
En principe, l'Union doit être en mesure de pouvoir agir seule sur le plan militaire.
GermanIn der Geschichte gibt es Beweise genug dafür, allein schon im 20. Jahrhundert.
L’ histoire nous l’ a suffisamment montré, ne serait -ce qu’ au 20e siècle.