DE

allerdings {adverbe}

volume_up
allerdings (aussi: indessen, freilich, wofern)
Eingriffe können allerdings erforderlich sein, um Wettbewerb sicherzustellen.
L'intervention peut toutefois être nécessaire pour préserver la concurrence.
Eine massive Frankenaufwertung könnte allerdings das Deflationsrisiko erhöhen.
Toutefois, une surévaluation massive du franc pourrait augmenter ce risque.
Es gibt allerdings einige Punkte, die eines zusätzlichen Kommentars bedürfen.
Toutefois, certains points méritent un commentaire supplémentaire.
allerdings (aussi: jedoch)
Wir Sozialdemokraten ziehen allerdings die umgekehrte Schlussfolgerung.
En tant que sociaux-démocrates, nous aboutissons pourtant à la conclusion inverse.
Die Europäische Kommission verhält sich in diesem Punkt allerdings zurückhaltend.
La Commission européenne est pourtant réticente sur ce point.
Solch ein solides Konzept allerdings ist die Basis für eine glaubhafte Außenpolitik.
Ce concept solide constitue pourtant la base d'une politique étrangère crédible.
Sie stellen allerdings einen wichtigen Faktor für langfristiges Wachstum dar.
En effet, ils représentent un facteur important pour la croissance à long terme.
Ich stelle allerdings jedes Jahr eine Unterverwendung dieser Mittel fest.
J'observe, en effet, chaque année, une sous-exécution de ces crédits.
Wenn wir nichts unternehmen, werden allerdings unsere Straßen verstopfen.
En effet, si nous n’ agissons pas, nos routes se congestionneront.
allerdings (aussi: gewiss, wahrscheinlich)
Da er von den beiden großen Fraktionen eingebracht wurde, sieht es allerdings ganz so aus, als würde sich dafür eine Mehrheit finden.
Encore que les deux grands groupes la soutiennent, aussi sera -t-elle sans doute approuvée.
Allerdings müssen wir auch zugeben, dass wir es hier mit der Verordnung zu tun haben, die am meisten verteufelt worden ist.
Par ailleurs, nous devons aussi reconnaître qu'aucun règlement n'a sans doute été plus diabolisé que celui -ci.
Das Ziel des Parlaments wurde also zweifellos erreicht, allerdings mit Hilfe einer anderen Methode, was aber zählt, ist das Ergebnis.
L'objectif du Parlement est donc atteint sans doute par une autre méthode, mais ce qui compte c'est d'aboutir à un même résultat.
allerdings (aussi: gewiss)
Nous partons assurément d'une contradiction fondamentale.
Die öffentliche Diskussion ist nun allerdings das große " Manko " an der Demokratie.
Le débat public est assurément la grande " faiblesse " de la démocratie.
Es wäre allerdings äußerst gefährlich, sich lediglich auf Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit zu konzentrieren.
Il serait assurément très dangereux de se concentrer uniquement sur la croissance et la compétitivité.
Das Wachstum der Exportunternehmen wird sich allerdings spürbar verlangsamen.
La croissance des entreprises exportatrices va néanmoins sensiblement ralentir.
In Änderungsantrag 44 wird allerdings eine geteilte Verantwortung vorgeschlagen.
La responsabilité partagée proposée par l’ amendement 44 est néanmoins discutable.
Diese Diskussionen machen allerdings, wie Sie wissen, nur langsam Fortschritte.
Néanmoins, comme vous le savez, ces discussions vont très lentement.

Exemples d'usage pour « allerdings » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanDazu ist allerdings zu sagen, dass diese Vorschläge recht zahm ausgefallen sind.
Toutefois, il faut dire qu'il s'agit d'une série de propositions assez banales.
GermanAllerdings darf nicht übersehen werden, daß es dabei auch negative Aspekte gibt.
Il ne faut dʼ autre part pas perdre de vue les aspects négatifs que cela suppose.
GermanTheoretisch ist vielleicht jeder damit zufrieden, allerdings nicht der Vermieter.
Cela satisfait tout le monde sauf, bien sûr, le propriétaire qui réclame son dû.
GermanVon dem Bericht des Instituts geht allerdings auch ein gewisser Optimismus aus.
Il est vrai aussi que ce rapport de l'Institut fait la part belle à l'optimisme.
GermanDiese grandiosen Perspektiven sind allerdings eher beunruhigend als erfreulich.
Ces perspectives grandioses sont cependant plus inquiétantes que réjouissantes.
GermanFür Neubauten sind diese Darlehen allerdings seit langem nicht verwendet wurden.
Ces prêts n’ ont toutefois pas servi à la construction de capacités nouvelles.
GermanAllerdings geht es dabei nicht, wie wir festgestellt haben, um einen neuen Ansatz.
Cependant, nous avons constaté qu'il n'y avait aucun nouveau projet stratégique.
GermanSoweit mir bekannt ist, gibt es allerdings beim Flughafen technische Probleme.
Mais j'ai cru comprendre qu'il y avait des problèmes techniques pour l'aéroport.
GermanAllerdings muß ich sagen, daß ich über Herrn Mitchells Erklärung geschockt bin.
En revanche, je dois avouer que je suis choqué par la déclaration de M. Mitchell.
GermanEr wird allerdings erst wirksam, wenn Sie die Tabelle oder das Dokument schützen.
Elle n' est cependant effective que si vous protégez la feuille ou le document.
GermanEs gibt allerdings ein kleines Aber, das sind die ausreichenden Haushaltsmittel.
Mais il y a un petit " mais ", à savoir l'insuffisance des moyens budgétaires.
GermanIn Änderungsantrag 44 wird allerdings eine geteilte Verantwortung vorgeschlagen.
La responsabilité partagée proposée par l’ amendement 44 est néanmoins discutable.
GermanAllerdings enthält der Bericht auch einige Aspekte, die wir entschieden ablehnen.
Le rapport contient cependant des éléments auxquels nous nous opposons fermement.
GermanIch wäre allerdings dankbar, wenn der Kommissionspräsident etwas dazu sagen könnte.
Je serais reconnaissant que le président de la Commission dise un mot là-dessus.
GermanDen Vorschlag zur Speicherung von Daten kann ich allerdings nicht unterstützen.
Je ne puis cependant pas soutenir la proposition relative au stockage des données.
GermanIn der Praxis gibt es allerdings bisher noch keine diesbezüglichen Erkenntnisse.
Mais ce n'est pas du tout ce que l'on constate sur le terrain pour le moment.
GermanSie haben allerdings nur den Auftrag, speziell gegen diese Bedrohung anzugehen.
Il est vrai qu'ils n'ont reçu aucun autre mandat que la lutte contre cette menace.
GermanMit diesem Ergebnis dürfen wir uns allerdings noch lange nicht zufrieden geben.
À plus longue échéance, toutefois, nous ne pouvons nous satisfaire de ce résultat.
GermanIn zwei wesentlichen Punkten stimmen wir mit dem Rat allerdings nicht überein.
Toutefois, nous sommes en désaccord avec le Conseil sur deux sujets importants.
GermanAllerdings denke ich, dass dafür nicht immer feste Gebühren erforderlich sind.
Mais je ne pense pas que des prix fixes soient toujours essentiels pour ce faire.