« Allgemeinheit » traduction en français

DE

« Allgemeinheit » en français

DE

Allgemeinheit {féminin}

volume_up
1. général
Wichtig ist nun, dem Rat sowie auch der Allgemeinheit begreiflich zu machen, weshalb die Maßnahme, um die es hier geht, so wichtig ist.
Ce qui importe c'est de faire comprendre au Conseil et à l'ensemble de la Communauté pourquoi cette mesure est si importante.
Von nordischer Seite empfinden wir es als Fortschritt, daß ein Bürgerbeauftragter eingerichtet worden ist, der die Interessen der Allgemeinheit vertreten soll.
En tant que représentants des pays nordiques, nous considérons comme un progrès la mise en place d'une fonction de médiateur au service de la communauté.
Dies verstößt gegen den eigentlichen Zweck der Funktion eines Bürgerbeauftragten, den Interessen der Allgemeinheit zu dienen und ihre Beschwerden weiterzuleiten.
Ce paragraphe est en contradiction avec la fonction même du médiateur, qui consiste à servir l'intérêt de la communauté et à transmettre les plaintes déposées.
Wenn der Auftraggeber ein Vertreter der öffentlichen Hand ist, dann repräsentiert dieser die Allgemeinheit.
Lorsque le commanditaire est une autorité publique, il représente la collectivité.
C’est donc toute la collectivité qui en profite.
Das sind Kosten, die einerseits die Arbeitgeber zu tragen haben, andererseits aber natürlich auch die Allgemeinheit.
Ces coûts sont supportés par les employeurs, mais aussi par la collectivité.
Abgesehen von einigen Allgemeinheiten haben die Frauen das " Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen ".
Hormis quelques généralités, les femmes ont le droit de " se marier et de fonder une famille ".
Leider enthalten diese zum größten Teil nur Allgemeinheiten und Gemeinplätze.
Malheureusement, la plupart du temps, ce ne sont que des généralités et des lieux communs qui y sont développés.
Drittens: Was wir jetzt machen, ist, das Problem in seiner Allgemeinheit aufzugreifen, denn das Problem ist ja entstanden durch die Entwicklung der Technologie.
Troisièmement, ce que nous entreprenons maintenant, c'est aborder le problème dans sa généralité, car il est né du développement de la technologie.
2. Linguistique
Abgesehen von einigen Allgemeinheiten haben die Frauen das " Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen ".
Hormis quelques généralités, les femmes ont le droit de " se marier et de fonder une famille ".
Leider enthalten diese zum größten Teil nur Allgemeinheiten und Gemeinplätze.
Malheureusement, la plupart du temps, ce ne sont que des généralités et des lieux communs qui y sont développés.
Drittens: Was wir jetzt machen, ist, das Problem in seiner Allgemeinheit aufzugreifen, denn das Problem ist ja entstanden durch die Entwicklung der Technologie.
Troisièmement, ce que nous entreprenons maintenant, c'est aborder le problème dans sa généralité, car il est né du développement de la technologie.

Exemples d'usage pour « Allgemeinheit » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanDie Vorteile dieses Programms für die Allgemeinheit sind unbestreitbar.
Les avantages que la population retire de ce programme sont indiscutables.
GermanWenn die WWU das Vertrauen der Allgemeinheit erringen soll, muß das geschehen.
Pour que l'UEM gagne la confiance du public, ceci doit être fait.
GermanImmer wenn wir versuchen, der Allgemeinheit etwas wegzunehmen, wehrt man sich dagegen.
Si nous voulions vraiment retirer au public une chose à laquelle il tient, c'est bien celle -là.
GermanDie Interessen der Allgemeinheit und des Individuums werden früher oder später ineinander übergehen.
À long terme, les intérêts globaux et les intérêts individuels convergent.
GermanSchöne Ortsbilder und historische Gebäude müssen erhalten bleiben, so der Wunsch der Allgemeinheit.
La nécessité de préserver les beaux sites et les bâtiments historiques fait l'unanimité.
GermanWenn der Auftraggeber ein Vertreter der öffentlichen Hand ist, dann repräsentiert dieser die Allgemeinheit.
Lorsque le commanditaire est une autorité publique, il représente la collectivité.
GermanDas Wasser - niemand zweifelt daran - ist ein Gut der Allgemeinheit.
L'eau - personne n'en doute - est un bien d'intérêt général.
GermanIch vertrete die Auffassung, dass die Kommission das Interesse der europäischen Allgemeinheit vertreten sollte.
Je crois en effet que la Commission doit représenter l’ intérêt général européen.
GermanDoch wie dem auch sei, das Thema Verkehr hat vor allem für die Allgemeinheit gravierende Auswirkungen.
Quoi qu'il en soit, la question des transports en particulier a un grand impact sur le public.
GermanDie gehören vielmehr der Allgemeinheit, sei es in Frankfurt, sei es in Paris oder auf welchem Flughafen auch immer.
Les créneaux sont un bien général, à Francfort, Paris ou dans tout autre aéroport.
GermanUmweltschutz muss kein Risiko sein, ebenso wenig der Zugang der Allgemeinheit zur Energie.
La protection de l'environnement ne doit pas être mise en danger, de même que l'accès du public à l'énergie.
GermanDas sind Kosten, die einerseits die Arbeitgeber zu tragen haben, andererseits aber natürlich auch die Allgemeinheit.
Ces coûts sont supportés par les employeurs, mais aussi par la collectivité.
GermanDas gilt für die Allgemeinheit ebenso wie für die Unternehmen.
GermanDie Allgemeinheit sieht es vermutlich positiver.
La perception du public sera probablement quelque peu mieux que cela.
GermanEin Plan für den Schutz der Allgemeinheit, auf den die Kommission aufmerksam gemacht hat, ist aufgestellt worden.
Il existe un plan de sécurité pour le public sur lequel la Commission a attiré l'attention.
GermanDieser Ansatz kommt weder dem Kernenergiesektor noch der Umwelt noch der Allgemeinheit zugute.
Une telle approche ne profitera ni au secteur de l’ énergie nucléaire, ni à l’ environnement, ni à la société.
GermanDeshalb müssen wir die Grenzen dessen bestimmen, was der Allgemeinheit in diesem Punkt zugemutet werden kann.
C'est pourquoi nous devons tracer les limites de ce que l'on peut attendre, pour ce genre de services.
GermanZweitens: Man denkt ja als erstes an Steuerparadiese, und auch die Allgemeinheit denkt so.
Deuxièmement: la première chose à laquelle on pense, à laquelle pense l'opinion publique, ce sont bien les paradis fiscaux.
GermanFür das Wohl der Allgemeinheit, nichts Schlimmes.
GermanDie Nutzung des Eigentums kann gesetzlich geregelt werden, soweit dies für das Wohl der Allgemeinheit erforderlich ist.
L' usage des biens peut être réglementé par la loi dans la mesure nécessaire à l' intérêt général.

Synonymes allemands de « Allgemeinheit »

Allgemeinheit