« alltäglich » traduction en français

DE

« alltäglich » en français

DE

alltäglich {adverbe}

volume_up
alltäglich (aussi: täglich)
Es gibt in der alltäglichen Arbeit des Parlaments nur wenige Themen, die sich einer solchen Anerkennung rühmen können.
Rares sont les questions traitées quotidiennement au sein de cette Assemblée dont on peut en dire autant.
Selbstverständlich bleibt das Thema für uns aktuell: wir werden uns auch künftig gegen den alltäglichen Rassismus wehren und uns für die Rechte der Migrantinnen und Migranten einsetzen.
Ce thème reste bien sûr totalement actuel et nous continuerons à nous battre quotidiennement contre le racisme et à nous engager pour les droits des étrangers.
alltäglich
alltäglich (aussi: täglich, alle Tage)
Ça fait partie du langage de tous les jours.
Trotz der Bilder, die täglich in den Nachrichten gezeigt werden, sind Kriege zwischen Industriestaaten sind nicht mehr alltäglich.
Malgré les photos qu'on nous montre tous les jours aux informations, les guerres entre pays développés ne sont plus monnaie courante.
Für die irakischen Bürger kommt es darauf an, dass sich ihr alltägliches Leben spürbar verbessert.
Le peuple irakien a besoin de constater des améliorations concrètes dans sa vie de tous les jours.

Exemples d'usage pour « alltäglich » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanWir haben also Schwierigkeiten mit Risiken die nicht alltäglich sind.
Donc nous avons du mal avec les risques qui ne sont pas très courants.
GermanUnd drahtlose Kommunikation ist inzwischen so alltäglich wie Strom und Wasser.
Et les communications sans fil sont devenues une commodité au même titre que l'électricité et l'eau.
GermanDer Wechsel zwischen den Betreibern ist problemlos und alltäglich.
Le passage d'un opérateur à l'autre se fait sans problèmes et est devenu une chose banale.
GermanSie ist alltäglich und dauerhaft, und ihre Bedeutung nimmt ständig zu.
Elle est présente partout, elle se fait continuellement, et son importance ne cesse de croître.
GermanSein Fall, der zu Beginn der 80er Jahre ein Einzelfall war, ist dabei, ganz alltäglich zu werden.
Son cas, unique au début des années 1980, est en train de se banaliser.
GermanWeder die deutsche Sprache noch das Theaterspielen ist für die meisten Workshopteilnehmer alltäglich.
Pour les participants à l’atelier, ni la langue allemande ni l‘art dramatique ne font partie du quotidien.
GermanIch meine die Kultur, die unsere Kinder alltäglich erschaffen.
GermanIn der EU sollen sich fünfzehn Länder über alltäglich auftretende politische Fragen einigen.
Dans le cadre de l'UE, 15 États doivent arriver à un accord sur les questions politiques, qui se présentent chaque jour.
GermanManche Kinder erfahren schon in integrativen Kindergärten den Umgang mit behinderten Menschen als alltäglich.
Les enfants qui fréquentent un jardin d’enfants d'intégration font la découverte du handicap au quotidien.
GermanIch werde nicht die mehr oder weniger apokalyptischen Analysen wiederholen, wie sie alltäglich sinnlos angestellt werden.
Je ne voudrais pas répéter ici les analyses plus ou moins apocalyptiques que l'on entend chaque jour.
GermanTrotz der Bilder, die täglich in den Nachrichten gezeigt werden, sind Kriege zwischen Industriestaaten sind nicht mehr alltäglich.
Malgré les photos qu'on nous montre tous les jours aux informations, les guerres entre pays développés ne sont plus monnaie courante.
GermanIm Kosovo ist Gewalt alltäglich, und in Montenegro sind die demokratischen Kräfte durch Bedrohung von außen und Polarisierung von innen gefährdet.
Au Kosovo, la violence est quotidienne et, au Monténégro, les forces démocratiques sont en proie aux menaces de l'extérieur et à la polarisation de l'intérieur.
GermanZum Abschluss, wir hörten vor einigen Tagen von dem Wert, das individuelle Heldentum so alltäglich zu machen, dass es banal oder zur Routine wird.
Maintenant, pour finir, nous avons écouté, il y a deux jours une présentation sur l'importance de faire de l'héroisme individuel quelque chose de si commun qu'il en devienne une routine.
German... die nur in Ausnahmefällen angewandt werden sollte, während diese Art von Maßnahmen eben durch diese Initiative verallgemeinert und damit alltäglich werden soll.
... qui ne devrait être employée que de façon exceptionnelle, alors que ce type de mesures, par cette initiative précisément, tendrait à être généralisé, donc banalisé.
GermanBei Gesuchen von Firmen, die erstmals ein Gesuch einreichen, oder bei besonderen Sachverhalten, die nicht alltäglich auftreten, kann die Prüfung der Gesuche längere Zeit in Anspruch nehmen.
S’agissant d’entreprises déposant pour la première fois une demande, ou en présence de circonstances particulières, l’examen dure plus longtemps.
GermanSie haben dies während des vergangenen Halbjahres feststellen können, Herr Premierminister, wir konstatieren dies hier alltäglich bei den Themen, die wir behandeln.
Vous vous en êtes rendu compte durant les six mois qui viennent de s'écouler, Monsieur le Premier ministre, et nous l'avons constaté en suivant nos dossiers au jour le jour.
GermanIch möchte ein Beispiel nennen, das zunächst vielleicht nicht besonders alltäglich und überzeugend klingt, nämlich die Raumfahrtpolitik, bei der es jetzt eine zusätzliche europäische Kompetenz gibt.
L’ exemple que je souhaiterais mentionner tient à la politique de l’ espace, pour laquelle l’ Europe s’ est aujourd’ hui dotée de compétences supplémentaires.