« als … gelten » traduction en français

DE

« als … gelten » en français

DE

als … gelten {verbe}

volume_up

Exemples d'usage pour « als … gelten » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanDiese Konferenz wird als die bedeutendste gelten zu Beginn des 21. Jahrhunderts.
Cette conférence va devenir la plus importante de ce début de 21ème siècle.
GermanDiese Hierarchie sollte sowohl für Forscher als auch für Unternehmen gelten.
Cette hiérarchie devrait s'appuyer sur les chercheurs et sur les entreprises.
German+ Kanäle mit positiven, aufsteigenden Hängen gelten als "bullish" (optimistisch).
+ Un canal ascendant est considéré comme un indicateur haussier (bullish).
GermanAls militärische Delikte gelten z.B. Gehorsamsverweigerung oder Desertion.
Constituent notamment des délits militaires le refus d’obéissance ou la désertion.
GermanNur wenn wir konsequent sind, werden wir in der Welt als glaubwürdig gelten.
Quand nous serons droits dans nos baskets, alors nous serons crédibles dans le monde.
GermanDasselbe muss selbstverständlich auch für das Parlament als Arbeitsplatz gelten.
Il doit de toute évidence en aller de même pour le Parlement en tant que lieu de travail.
GermanNicht nur alternative Verkehrsträger sollten als förderungswürdig gelten.
Les moyens de transport alternatifs ne sont pas les seuls à mériter d'être promus.
GermanAls Grundregel muss gelten, dass Menschen frei in die EU einreisen dürfen.
La règle de base doit être le droit d'entrer librement sur le territoire de l'Union.
German+ Kurskanäle mit negativen, absteigenden Hängen gelten als "bearish" (pessimistisch).
+ Un canal descendant est considéré comme un indicateur baissier (bearish).
GermanAufenthalt: Für Aufenthalte von mehr als 30 Tagen gelten besondere Vorschriften.
Séjour: Pour les séjours de plus de 30 jours, des dispositions particulières s’appliquent.
GermanDieser Schutz sollte sowohl für abhängig Beschäftigte als auch für Selbstständige gelten.
Cette protection doit être la même pour les employés et pour les indépendants.
GermanDies ist mein Vorschlag, der, wie ich meine, auch als Entscheidung gelten sollte.
Telle est ma proposition qui doit, je crois, être également considérée comme une décision.
GermanWie Herr Aldo uns sagt, gelten sie als die armen Verwandten der Europäischen Union.
M. Aldo nous dit que ce sont les parents pauvres de l'Union européenne.
GermanAls spezielle bundesrechtliche Preisüberwachungsbehörde gelten weiter auch die Eidg.
Tous les contenus peuvent également être visualisés à l'aide de navigateurs plus anciens.
GermanBusse gelten als unsicher (oft unvorsichtige Fahrweise, Überfälle).
Les bus sont réputés peu sûrs (conducteurs souvent trop téméraires, agressions).
GermanHerr Dell'Alba, nur wenn die Motorräder als eigene Kraftfahrzeuge gelten.
Monsieur Dell'Alba, seulement si les motos sont des véhicules personnels.
GermanFür Hunde, Katzen, Frettchen und Vögel als Heimtiere gelten eigene Einfuhrbedingungen.
Tous les contenus peuvent également être visualisés à l'aide de navigateurs plus anciens.
GermanEin Mangel an Offenlegung kann nun bestimmt nicht mehr als Entschuldigung gelten.
Dans ce domaine, un manque de clarté ne peut plus être une excuse.
GermanSie gelten als verabschiedet, und so steht es ja auch im Protokoll.
Ils sont considérés comme adoptés, ce que stipule d'ailleurs le procès-verbal.
GermanDeshalb sollte die englische Fassung von Ziffer 17 als verbindlich gelten.
La version anglaise du paragraphe 17 devrait par conséquent faire foi.

Traductions similaires pour « als … gelten » en français

gelten verbe
als conjonction
als préposition
als Letzter adverbe
als wenn conjonction
French
als etw dienen verbe
als Grund angeben verbe
als ob conjonction
French
als Antwort auf préposition
als Pfand
French
als Rache adverbe
als Voraufführung adverbe
als etw. gelten verbe
als heilig verehren verbe