« Anbetracht » traduction en français

DE

« Anbetracht » en français

DE

Anbetracht {masculin}

volume_up
Welche Anstrengungen gilt es nun zu unternehmen, wie ich mir in Anbetracht der Anwesenheit der Kommissarin, Frau Wulf-Mathies, zu fragen erlaube?
Quel est l'engagement que je me permettrais de solliciter, en considération de la présence de Mme le Commissaire Wulf-Mathies?
In Anbetracht der knappen Zeit werde ich auf die Redezeit verzichten, bitte aber darum, meinen Redebeitrag als Stimmerklärung entgegenzunehmen.
En considération du manque de temps, je renonce à prendre la parole, mais je vous prie d'inscrire mon intervention dans les explications de vote.
In Anbetracht dieser Überlegungen habe ich zusammen mit der Kollegin Kauppi Anträge eingebracht, und ich hoffe, dass die Kollegen diese unterstützen werden.
Au vu de ces considérations, ma collègue, Mme Kauppi, et moi-même avons déposé des amendements et j'espère que nos collègues vont les soutenir.

Exemples d'usage pour « Anbetracht » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanIn Anbetracht dessen befürworte ich die in dem Bericht genannten Zielsetzungen.
Dans ce contexte, je souscris aux objectifs présentés dans le rapport à l’ examen.
GermanIn Anbetracht dessen halte ich es für sinnlos, über dieses Thema zu diskutieren.
Compte tenu de ces éléments, j’ estime inutile de débattre de cette question.
GermanIn Anbetracht dessen müssen der Rat, die Kommission und das Parlament handeln.
Au vu de ces circonstances, le Conseil, la Commission et le Parlement doivent agir.
GermanIn Anbetracht meiner Ausführungen, die ich eben gemacht habe, kann ich dem zustimmen.
Je suis d’ accord avec ce point dans le contexte de ce que je viens de vous dire.
GermanIst diese Position nicht unvernünftig in Anbetracht der laufenden Verhandlungen?
Cette dernière ne manque -t-elle pas de jugement, eu égard aux négociations actuelles?
GermanDafür ist Geld vonnöten, in Anbetracht der Bedeutung des Programms sogar reichlich.
Vu l'importance du programme, on a besoin d'argent, en quantité appréciable d'ailleurs.
GermanDas ist in Anbetracht der vielen Gruppen, die Hunderte von Kilometern anreisen, zu wenig.
C'est trop peu par rapport aux centaines de kilomètres que parcourent les groupes.
GermanIn Anbetracht der kurzen Zeit möchte ich es bei zwei Fragen bewenden lassen.
Compte tenu des limites de temps, j'aimerais m'en tenir à deux questions.
GermanIn Anbetracht des hier von uns erörterten Themas kann ich Ihnen eine Empfehlung geben.
Étant donné que nous parlons de pêche, je voudrais émettre une suggestion.
GermanIn Anbetracht dessen müssen wir meines Erachtens Nachdruck auf die folgenden Punkte legen:
Dans ce cadre, je crois qu'il convient de mettre l'accent sur les points suivants:
GermanDas ist wirklich unglaublich in Anbetracht der Bedeutung dieser Aussprache.
Elle est proprement incroyable, quand on sait l’ importance de ce débat.
GermanIn Anbetracht des bisherigen Widerstands des Rates halte ich das für die beste Lösung.
C'est la meilleure solution, vu l'opposition du Conseil jusqu'à présent.
GermanWir halten das für geboten, auch in Anbetracht des Ernstes der Vorkommnisse.
Nous pensons que ce serait une bonne chose, compte tenu notamment de la gravité des faits.
GermanIn Anbetracht der Ergebnisse können daraufhin angemessene Entscheidungen getroffen werden.
Des décisions appropriées pourront alors être prises à la lumière de cette situation.
GermanNichts zu unternehmen, ist in Anbetracht der sich verringernden Kabeljaubestände keine Lösung.
Ne rien faire au vu de la diminution des stocks de cabillaud n'est pas une option.
GermanIn Anbetracht dessen hat Europa eine große Chance und eine große Verantwortung.
Dans ce contexte, l'Europe est en face d'une grande possibilité et d'une grande responsabilité.
GermanUnd in Anbetracht dieses großen Aufwands, macht es Sinn ihn zu nutzen.
Et étant donné ce niveau d'investissement, il est logique qu'on l'utilise.
GermanIn Anbetracht der gegenwärtigen Lage erscheint mir dies als der einzig empfehlenswerte Weg.
Dans la situation présente, cette voie semble être la seule qui puisse être proposée.
GermanIn Anbetracht der Bedeutung unserer Aussprache möchte ich sie aber auch nicht unterbrechen.
Étant donné l'importance de ce débat, je ne peux pas prendre sur moi de l'interrompre.
GermanIn Anbetracht der heutigen Lage kommt man leider nicht ohne sie aus.
Dans l'état actuel des choses, on ne peut malheureusement pas s'en passer.

Synonymes allemands de « in Anbetracht »

in Anbetracht