DE

angedeutet {adjectif}

volume_up

Exemples d'usage pour « angedeutet » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanEs wurde angedeutet, die spanischen Behörden hätten den Schaden begrenzen können.
On a laissé entendre que les autorités espagnoles auraient pu limiter les dégâts.
GermanDer Rat hat angedeutet, den Gerichtshofs mit mehr Personal ausstatten zu wollen.
Le Conseil a fait un petit geste en ce qui concerne les effectifs de la Cour.
GermanDamit haben wir die Vielschichtigkeit des Roma-Problems im übrigen nur angedeutet.
Par ailleurs, c'est à peine si nous avons évoqué la complexité de la question Rom.
GermanDie Kommission hat angedeutet, dass Sie sich gern zu dieser Frage äußern würde.
La Commission a fait savoir qu'elle serait heureuse d'aborder cette question.
GermanDessen ungeachtet hat der CESR angedeutet, er werde Journalisten beaufsichtigen.
Malgré cette interprétation, le CESR a indiqué qu'il réglementerait les journalistes.
GermanDies hat zumindest der Minister heute in der Ausschußsitzung angedeutet.
Le ministre l'a au moins laissé entendre aujourd'hui lors de la séance en commission.
GermanWir sollten, wie viele Kollegen angedeutet haben, mit der entsprechenden Härte vorgehen.
Nous devrions agir avec la fermeté requise, comme de nombreux collègues l'ont signifié.
GermanSusan Schwab hat angedeutet, sie sei weiterhin an einem erfolgreichen Ergebnis interessiert.
Susan Schwab a déclaré qu’ elle continuait d’ escompter une issue fructueuse.
GermanDie Kommissarin hat ja bereits angedeutet, dass die NRO sich teilweise lächerlich gemacht haben.
Comme Madame le commissaire l'a évoqué, les ONG se sont pour partie ridiculisées.
GermanMan hat angedeutet, dass gegen die freie Meinungsäußerung verstoßen wurde.
D’ aucuns ont suggéré que la liberté d’ expression avait été violée.
GermanHerr Präsident, genau das habe ich in meiner ersten Antwort angedeutet.
C'est bien cela, Monsieur le Président, que j'ai laissé entendre dans ma première réponse.
GermanIch habe es schon angedeutet: Bildung und auch ökonomische Möglichkeiten.
J'y ai fait allusion : l'éducation et les possibilités économiques.
GermanDas haben Sie vorhin angedeutet, da stehen wir vor einer Katastrophe, und es wird nichts getan.
Vous avez expliqué précédemment que nous courons à la catastrophe et on ne fait rien.
GermanAuch keine billige, wie dies im Bericht angedeutet worden ist.
Contrairement à ce que prétend le rapport, elle n'est pas non plus bon marché.
GermanMehr kann ich darüber nicht sagen, aber ich denke, Sie verstehen, was damit angedeutet ist.
Je ne peux vous en dire plus mais je pense que vous comprenez ce que cela laisse entendre.
GermanWas der Berichterstatter mit vorsichtigen Worten angedeutet hat, ist doch ein deutliches Problem.
Ce que le rapporteur a formulé avec des mots prudents est en réalité un vrai problème.
GermanDer Herr Abgeordnete hat selbst die Lösung des von ihm aufgeworfenen Problems angedeutet.
L'honorable parlementaire a esquissé lui-même la solution du problème qu'il vient de soulever.
GermanIn der Übersetzung, die ich gehört habe, wurde angedeutet, dass er Ihrer Meinung nach gelogen habe.
Selon l’ interprétation que j’ ai écoutée, vous suggériez qu’ il mentait.
GermanMan hat angedeutet, dass gegen die Freizügigkeit verstoßen wurde.
D’ aucuns ont suggéré que la liberté de circulation avait été violée.
GermanIn der Anfrage wird angedeutet, daß eine solche Regelung in Schweden heute nicht korrekt angewandt wird.
La question sous-entend que la Suède n'applique pas correctement ce règlement.