« Anhängsel » traduction en français

DE

« Anhängsel » en français

FR
DE

Anhängsel {neutre}

volume_up

Exemples d'usage pour « Anhängsel » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanParteien sind keine Verlängerungen und keine Anhängsel staatlicher Organe.
Les partis ne sont ni des prolongations, ni des annexes des organes d'état.
GermanDie Fischerei darf nicht länger als bloßes Anhängsel der Landwirtschaft betrachtet werden.
La pêche ne peut plus être considérée comme une simple annexe à l'agriculture.
GermanWir möchten kein Anhängsel der Bretton-Woods-Institutionen sein.
Nous ne voulons pas être à la remorque des institutions de Bretton Woods.
GermanDer Verbraucherschutz ist in dieser Richtlinie kein Anhängsel.
GermanDer Telekommunikations-Universaldienst darf nicht als ein Anhängsel der Liberalisierung gesehen werden.
Or, le service universel dans le secteur des télécommunications ne peut être considéré comme un appendice de la libéralisation.
GermanFrau Präsidentin, wir auf dieser Seite des Halbkreises sollten nicht als ein Anhängsel, gar als ein Appendix, betrachtet werden.
Madame le Président, il ne faut pas nous considérer comme un appendix, voire une appendicite, de ce côté -ci de l'hémicycle.
GermanZivile Konfliktprävention, und ich betone das Wort Prävention, kann nicht nur ein Anhängsel militärischer Intervention sein.
La prévention civile des crises - et j'insiste sur le terme prévention - ne peut se limiter à être une composante insignifiante de l'intervention militaire.
GermanDer Ausschuss ist beunruhigt darüber, dass die Fischereipolitik im Konvent offenbar nur als reines Anhängsel der Agrarpolitik betrachtet wurde.
La commission a été alarmée de voir que la Convention semblait relier la politique de la pêche à l'agriculture comme un simple complément.
GermanNun gut, wir können diesen Disput nicht fortführen und dieses Plenum auch nicht zu einem Anhängsel der Diskussion vor der Volksabstimmung in Dänemark machen.
Bien, nous ne pouvons poursuivre le débat, ni transformer cette Assemblée en une annexe de la discussion qui précède le référendum danois.
GermanWir neuen Mitglieder möchten nicht nur Anhängsel sein, sondern möchten einen Mehrwert darstellen und ebenbürtige Mitgestalter eines geeinten Europas sein.
Nous, les nouveaux membres, ne voulons pas nous résumer à des additions; nous voulons être une valeur ajoutée, les cocréateurs égaux d’ une Europe unie.
GermanDas Ziel bestand darin, die Abreise der Abgeordneten aus Straßburg zu erleichtern und die Tagungs-Anhängsel am Donnerstag Nachmittag abzuschaffen.
L’ objectif de cet amendement était de faciliter le voyage des députés à partir de Strasbourg et de supprimer les dernières bribes de séances du jeudi après-midi.
GermanEr ist nicht nur ein Anhängsel, sondern ein sehr außergewöhnlicher Bereich, weil die Information derzeit das wichtigste Produktionsmittel ist.
Ce n'est pas un secteur où on fabrique des roues de charrettes, c'est un secteur exceptionnel, parce que l'outil de production le plus important à l'heure actuelle, c'est l'information.
GermanWir benehmen uns so, als wäre Europa nicht ein Anhängsel dieses eurasischen Kontinents, sondern das Zentrum der Welt und Asien auf einem anderen Kontinent.
Nous nous comportons comme si l'Europe n'était pas une partie du continent eurasien, mais comme si elle était le centre du monde et comme si l'Asie se trouvait sur un autre continent.
GermanDie Entwicklungspolitik wird ständig vergessen oder als Anhängsel betrachtet, wenn die wichtigsten politischen Entscheidungen der Europäischen Union getroffen werden.
Maintes et maintes fois, la politique du développement est oubliée ou on n'y pense qu'après coup, quand les politiques majeures de l'Union européenne ont déjà été examinées.
GermanDie Tatsache, dass Hunderttausende von Menschen in der gesamten EU in diesem Sektor arbeiten, zeigt, dass wir kein Anhängsel der Landwirtschaft sind: Wir sind ein wichtiger Sektor.
Pour les centaines de milliers de personnes qui travaillent dans le secteur dans toute l'UE, nous ne sommes pas un complément de l'agriculture: nous somme un secteur très important.
GermanIch bin jedoch der Auffassung, daß wir uns endlich der schwierigen Aufgabe stellen sollten durchzusetzen, daß der Kultursektor bei diesen Gesprächen nicht länger als Anhängsel betrachtet wird.
Je pense pour ma part que nous devons prendre le taureau par les cornes et admettre que les industries de la culture ne représentent plus un addendum à ces négociations.
GermanIhr ist nicht die Aufmerksamkeit zuteil geworden, die sie verdient, nicht zuletzt in den Arbeitsgruppen, wo sie als eine Art Anhängsel der Humanarzneimittel-Richtlinie behandelt wurde.
Elle n’ a pas reçu toute l’ attention qu’ elle méritait, même dans les groupes de travail où elle a été entraînée dans la foulée de la directive relative aux médicaments à usage humain.
GermanDabei haben wir im Parlament die Auffassung vertreten, Sozialpolitik, soziale Gerechtigkeit und sozialer Zusammenhalt dürften nicht als Anhängsel zu Wachstum und Beschäftigung gesehen werden.
Au sein de ce Parlement, nous avons estimé que la politique sociale, la justice sociale et la cohésion sociale ne doivent pas être perçues comme des compléments à la croissance et à l’ emploi.

Synonymes allemands de « Anhängsel »

Anhängsel