DE

Anlage {féminin}

volume_up
1. Télécommunications
Sie können aufgezeichnete Inhalte als Anlage einer E-Mail-Nachricht senden.
Vous pouvez envoyer le contenu enregistré en pièce jointe d'un message e-mail.
Outlook erstellt daraufhin eine neue Aufgabe mit Ihrem Dokument als Anlage.
Outlook crée une tâche avec votre document comme pièce jointe.
Sie haben die Option, das Foto innerhalb einer E-Mail oder als Anlage zu versenden.
Vous avez le choix entre envoyer votre photo au sein d'un message électronique ou comme pièce jointe.
2. Construction
3. Botanique
4. autre
Unser Land trägt alle Risiken dieser Anlage, obwohl es aus ihr keinen Nutzen zieht.
Cette installation représente des risques pour mon pays et ne lui apporte rien.
Votre installation électronique est le centre nerveux de votre entreprise.
Im Januar wurde in Cork eine neue Recycling-Anlage in Betrieb genommen.
. - Une nouvelle installation de recyclage a ouvert ses portes à Cork en janvier dernier.
Die Anlage von Vermögen ist ein anspruchvolles und sensibles Geschäft.
Le placement de patrimoine est une activité exigeante et délicate.
Sie sind eine Anlage in die Zukunft der Gemeinschaft insgesamt.
Elles sont un placement pour l'avenir de la collectivité dans son ensemble.
Die Anlage der Gelder der Pensionskasse des Bundes an den Wertschriftenmärkten kommt planmässig voran.
Le placement des avoirs de la CFP sur le marché des titres se déroule selon le calendrier fixé.

Exemples d'usage pour « Anlage » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanDeshalb ist es nicht möglich, en bloc über die gesamte Anlage abstimmen zu lassen.
Comment pourrais -je donc effectuer un vote général pour l'ensemble de l'annexe?
GermanMit der ersten Abstimmung sind wir fertig, und jetzt bleibt nur noch die Anlage.
Nous en avons terminé avec le premier et, maintenant, il ne reste rien de l'annexe.
GermanUnser Land trägt alle Risiken dieser Anlage, obwohl es aus ihr keinen Nutzen zieht.
Cette installation représente des risques pour mon pays et ne lui apporte rien.
GermanEs gibt im Moment 70.000 Proben von verschiedenen Reisarten in der Anlage.
Il y a 70 000 échantillons de variétés de riz dans ces installations maintenant.
GermanAnlage 3 betrifft vor allem, wie erwähnt, die Verschmutzung durch die Landwirtschaft.
L'annexe III, comme cela a été dit, concerne principalement les rejets agricoles.
GermanSie können aufgezeichnete Inhalte als Anlage einer E-Mail-Nachricht senden.
Vous pouvez envoyer le contenu enregistré en pièce jointe d'un message e-mail.
GermanEr könnte als Anlage zu der Geschichte von Dickens über Scrootch verwendet werden.
Il s'agissait, je pense, de savoir si on allait travailler ou non à Noël.
GermanDie Anlage des Entwurfs enthält die vereinbarten energiepolitischen Ziele.
L'annexe de la proposition définit les objectifs énergétiques communautaires.
GermanIn einer solchen Anlage wird Ammoniak verwendet, um NOx separieren zu können.
Dans de telles installations, le Nox est supprimé grâce à l'utilisation de l'ammoniac.
GermanDie slowakische Öffentlichkeit ist derzeit gegen den Rückbau der Anlage in Bohunice.
L’ opinion publique slovaque est opposée au démantèlement de la centrale de Bohunice.
GermanDer erste Teil der Abstimmung wurde von der Abstimmung über die Anlage klar getrennt.
La première partie du vote a été clairement dissociée du vote sur l'annexe.
GermanEin Direktor hat öffentlich erklärt, die Zukunft der Anlage sei ungewiß.
Un directeur a publiquement déclaré que l'avenir de l'installation était incertain.
GermanMarkieren Sie dieses Feld, wenn der Text Anlage(n) in Ihrem Memo erscheinen soll.
Cochez cette case si vous souhaitez insérer l' élément Pièce(s) jointe(s) dans votre mémo.
GermanEs dürfen ausschließlich die in der Anlage aufgeführten Substanzen verwendet werden.
Les seules substances autorisées seront celles énumérées dans l'annexe.
GermanZiel der anderen Anlage ist die Verringerung der Emissionen aus Schiffen.
La deuxième annexe a pour but de diminuer les rejets émis par les bateaux.
GermanHerr Prodi hat dabei eine Formel gemäß Anlage 3 Artikel 3.2 Zeile 2 vorgeschlagen.
M. Prodi a établi ces modalités conformément à l'annexe 3, article 3, paragraphe 2, ligne 2.
GermanDer Text von Anlage 3 spricht dies zwar an, ist aber noch viel zu allgemein formuliert.
Le texte de l'annexe trois aborde ce problème, mais d'une manière encore trop générale.
GermanEs ist ratsam, keine Anlagen zu öffnen, es sei denn, Sie erwarten eine bestimmte Anlage.
Il est préférable de ne pas ouvrir les pièces jointes à moins que vous ne les attendiez.
GermanNach dem, was Sie gerade sagten, hat die Anlage nicht funktioniert.
Le simple fait que vous souleviez le problème montre que cela n'a pas marché.
GermanHerr Präsident, hinsichtlich Anlage 5 möchte ich eine Anmerkung zur Geschäftsordnung machen.
Monsieur le Président, je veux faire un rappel au règlement sur l'annexe 5.