« anmaßend » traduction en français

DE

« anmaßend » en français

DE

anmaßend {adjectif}

volume_up
Das klingt vielleicht etwas arrogant oder gar sehr anmaßend.
Ceci peut paraître arrogant, ou même prétentieux.
Aber ich bin nicht so anmaßend zu unterstellen, daß unsere Änderungsanträge die Texte der Kommission verbessern.
Mais je ne suis pas prétentieux au point de croire que nos amendements amélioreront les textes de la Commission.
Vielleicht ist das tatsächlich ein Fortschritt, aber etwas verändern zu wollen, was die Natur in fünf Milliarden Jahren geschaffen hat, ist das nicht ein wenig anmaßend?
C'est peut-être un progrès, mais vouloir modifier ce que la nature a élaboré depuis cinq milliards d'années n'est -il pas un peu prétentieux?

Exemples d'usage pour « anmaßend » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanAnderen Ländern Normen zu oktroyieren, kann anmaßend, moralistisch oder bevormundend sein.
Imposer des normes à d'autres pays peut être insolent, moraliste ou vétilleux.
GermanDas ist anmaßend gegenüber den Sitten und Gebräuchen anderer Länder.
Cette attitude est arrogante par rapport aux us et coutumes d'autres nations.
GermanDas ist anmaßend gegenüber den Sitten und Gebräuchen anderer Länder.
Face aux us et coutumes d'autres pays, cette attitude est présomptueuse.
GermanNatürlich wäre es ziemlich anmaßend, zu behaupten, dass ich all dies alleine bewerkstelligt habe.
Il serait, bien sûr, bien présomptueux de ma part de dire que j'ai pu mener cela à bien tout seul.
GermanAnmaßend schreibt der Bericht vor, was gut und was böse ist.
Arrogant, le rapport prescrit ce qui est bien et ce qui est mal.
GermanHerr Präsident, den Gipfel von Kopenhagen in zwei Minuten kommentieren zu wollen wäre anmaßend.
Monsieur le Président, essayer de commenter le sommet de Copenhague en deux minutes serait présomptueux.
GermanDas klingt vielleicht etwas arrogant oder gar sehr anmaßend.
GermanAber ich bin nicht so anmaßend zu unterstellen, daß unsere Änderungsanträge die Texte der Kommission verbessern.
Mais je ne suis pas prétentieux au point de croire que nos amendements amélioreront les textes de la Commission.
GermanDie gestrige Rede von Herrn Bush war wieder außerordentlich anmaßend, und sie entbehrt jeder Grundlage.
Le discours d'hier de M. Bush a été une nouvelle fois extrêmement arrogant et dépourvu d'une quelconque justification sérieuse.
GermanEin solches Verhalten ist antidemokratisch und anmaßend und kommt dem Totalitarismus gefährlich nahe.
Ces mesures doivent être considérées à la fois comme antidémocratiques et arrogantes, elles s’ approchent dangereusement du totalitarisme.
GermanDie bisher von der Europäischen Union entwickelten Pläne waren manchmal anmaßend, manchmal bürokratisch und schwer durchführbar.
Les plans jusqu'à ce jour développés par l'Union européenne ont été tantôt velléitaires tantôt bureaucratiques et difficiles à appliquer.
GermanSeit dem Gipfel von Brüssel sind erst einige Tage verstrichen und es wäre verfrüht und vielleicht anmaßend, bereits eine vollständige Erwiderung vorzulegen.
Quelques jours seulement après le sommet de Bruxelles, il serait prématuré et peut-être même présomptueux de proposer déjà une réponse parfaite.
GermanOhne anmaßend zu werden, können wir meines Erachtens behaupten, dass der Gipfel ohne die Europäische Union wohl hoffnungslos gescheitert wäre.
Je pense qu’ on peut dire sans aucune forme de prétention que, sans l’ Union européenne, il est à craindre que ce Sommet se serait soldé par un échec désespérant.
GermanDoch wenn ich so anmaßend sein darf, dem Haus zu raten, möchte ich der Hoffnung Ausdruck verleihen, daß Sie eine Möglichkeit finden, die Änderungsanträge 19, 20 und 16 zu unterstützen.
Mais, si vous me permettez, je dois dire que j'espère que le Parlement apportera son soutien aux amendements 19, 20 et 16.
GermanWir waren nicht so anmaßend, den Parlamenten der Mitgliedstaaten vorzuschreiben, wie sie bei der Ratifizierung des Vertrages von Nizza verfahren sollen.
Nous n'avons pas prétendu donner aux parlements nationaux des indications relatives à ce qu'ils doivent faire en matière de ratification du traité de Nice.
GermanVielleicht ist das tatsächlich ein Fortschritt, aber etwas verändern zu wollen, was die Natur in fünf Milliarden Jahren geschaffen hat, ist das nicht ein wenig anmaßend?
C'est peut-être un progrès, mais vouloir modifier ce que la nature a élaboré depuis cinq milliards d'années n'est -il pas un peu prétentieux?
GermanDeshalb kann es als unehrlich, anmaßend und neokolonialistisch empfunden werden, wenn sich die Europäische Union jetzt in Ländern der Dritten Welt einmischt.
C'est pourquoi l'immixtion de l'Europe dans les affaires des pays du tiers monde peut être à présent ressentie comme déloyale, arrogante et néocolonialiste.
GermanLeute, die zweifellos sehr fachkundig waren, aber möglicherweise so anmaßend, daß sie anstelle der Politiker Entscheidungen treffen wollten, die diesen zugestanden hätten.
Des gens sans doute très compétents, mais peut-être trop sûrs d'eux mêmes, au point de se substituer aux responsables politiques et aux décisions qu'il leur revient de prendre.
GermanHerr Vorsitzender des Konvents, Sie haben dem Konvent einmal eine Frage gestellt, die zugleich berechtigt und anmaßend war und auf die wir niemals eine Antwort erhalten haben.
Monsieur le Président de la Convention, vous avez un jour posé à la Convention une question à la fois pertinente et impertinente, à laquelle nous n'avons jamais eu de réponse.
GermanMit einem derart gekürzten Haushalt wäre es wirklich anmaßend, weiterhin von einer Neubelebung der Forschung in Europa und von einer hoch entwickelten Gesellschaft zu sprechen.
Avec un budget amputé de la sorte, il serait parfaitement illusoire de continuer à parler d’ un nouvel élan pour la recherche en Europe et d’ espérer devenir la société la plus avancée.