« anmuten » traduction en français

DE

« anmuten » en français

Exemples d'usage pour « anmuten » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanEs mag ein wenig erstaunlich anmuten, dass dies als richtig erachtet wurde.
On pourrait s'étonner quelque peu que cela ait pu être jugé opportun.
GermanEs mag anachronistisch anmuten, daß heute ein solches Thema auf der Tagesordnung steht.
Évoquer un tel sujet aujourd'hui pourrait sembler anachronique.
GermanEs mag merkwürdig anmuten, dass wir die Abschlüsse und Ausgaben des Jahres 1996 erst jetzt prüfen.
Il peut paraître étrange que nous ayons attendu jusqu'à présent pour évaluer les comptes et dépenses de 1996.
GermanEs gilt, Naturwissenschaften und klassische Wissenschaften einander näherzubringen, so schwierig das auch anmuten mag.
Nous devrions rapprocher les sciences positives des sciences spéculatives, même si cela paraît difficile.
GermanEs gibt jedoch zwei Punkte, die sympathisch anmuten, denen wir aber leider nicht zustimmen können.
Toutefois, il contient deux points qui peuvent paraître " sympathiques ", certes, mais avec lesquels nous ne saurions être d'accord.
GermanAbschließend noch eine letzte Bemerkung, die eher technisch anmuten mag, die mir jedoch äußerst wichtig erscheint.
Je termine avec une dernière observation, qui peut sembler plus technique mais qui me semble extrêmement importante.
GermanEs mag merkwürdig anmuten, die Nichtverbreitung von Kernwaffen mit dem Bau von zwei neuen Kernkraftwerken erreichen zu wollen.
Il peut sembler étrange de construire deux nouvelles centrales nucléaires alors que l'on tend vers la non-prolifération.
GermanDeshalb mag mein Beitrag vor dem Hintergrund dessen, was ich heute Nachmittag bisher gehört habe, etwas esoterisch anmuten.
Par conséquent, ma contribution pourrait sembler quelque peu ésotérique par rapport à ce que j'ai entendu ici cette après-midi.
GermanDas dabei erzielte Ergebnis muß schon sehr merkwürdig anmuten, wenn man es ohne Kenntnis der ihm vorausgegangenen Verhandlungen betrachtet.
Si on examine cette partie de l'accord sans savoir exactement ce qui s'est dit lors des négociations, elle paraît très étrange.
GermanDas mag doppelt gestrickt anmuten, aber das müssen wir in unseren Debatten über das Weißbuch gut im Auge behalten.
On dirait ainsi que l'on s'engage sur une double voie, mais nous devrons nous occuper de cet aspect dans le cadre de nos débats portant sur le Livre blanc.
GermanWenngleich diese Entwicklung der Administration auch überraschend anmuten mag, so hat die Veränderung doch in Wirklichkeit schon vor einigen Monaten begonnen.
Si l’ évolution de l’ administration peut paraître fulgurante, en réalité le changement de ton a commencé il y a plusieurs mois déjà.
GermanDaher mag meine heutige Mitteilung, dass eine Verzögerung des Erweiterungsprozesses auf den letzten Stufen nicht völlig ausgeschlossen werden kann, für einige etwas überraschend anmuten.
D'aucuns pourraient dès lors être surpris de m'entendre dire qu'un retard dans les dernières étapes de ce processus d'élargissement n'est pas à exclure.
GermanIn diesem Fall mag es recht seltsam anmuten, dass ihr Bericht einen eher steinigen Weg innerhalb des Ausschusses nahm und viele seiner Mitglieder gegen ihn stimmten.
Dans ce cas, il peut sembler quelque peu étrange que son rapport ait reçu un accueil plutôt chahuté au sein de la commission et qu'un nombre important de députés l'ait rejeté.
GermanWie hier schon gesagt wurde, müssen wir die zwangsweise Rückführung von nordkoreanischen Flüchtlingen, die sich – so seltsam das auch anmuten mag – in China verborgen halten, stoppen.
Ainsi que cela a déjà été dit, nous devrions mettre un terme au rapatriement forcé des réfugiés nord-coréens, qui se cachent en Chine, aussi étrange que cela puisse paraître.
GermanAls die Agenda 2000 erstmals in Europa vorgestellt wurde, konnte sie als ein Buch der Illusionen anmuten, obgleich darin die heikelsten Probleme der Gemeinschaft ernsthaft angepackt wurden.
Lors de son apparition sur la scène européenne, l'Agenda 2000 a pu passer pour un livre d'illusions même s'il abordait, avec rigueur, les problèmes communautaires les plus épineux.