« Anomalie » traduction en français

DE

« Anomalie » en français

FR

« anomalie » en allemand

DE

Anomalie {féminin}

volume_up
Ich erwarte, dass die „ ungerechtfertigte Anomalie“ alsbald korrigiert wird.
J’ espère que cette« anomalie injustifiée» sera rapidement corrigée.
Diese äußerst schwerwiegende Anomalie muss unbedingt behoben werden.
C'est cette anomalie très grave que nous devons impérativement éliminer.
Es obliegt daher den Staaten, diese institutionelle und politische Anomalie zu korrigieren.
Il appartient donc aux États de corriger cette anomalie institutionnelle et politique.
FR

anomalie {féminin}

volume_up
1. général
Eh bien, votre présence aujourd’ hui à Bruxelles est une anomalie.
Nun, Ihre Anwesenheit in Brüssel heute ist eine Abnormität.
Il a raison à 100 % quand il dit que le processus choisi par nous ne constitue en rien une anomalie, mais un retour à la normale.
Er hat hundertprozentig recht, wenn er feststellt, daß die von uns gewählte Vorgangsweise eigentlich nicht die Abnormität ist, sondern eine Rückkehr zur Normalität.
J’ espère que cette« anomalie injustifiée» sera rapidement corrigée.
Ich erwarte, dass die „ ungerechtfertigte Anomalie“ alsbald korrigiert wird.
C'est cette anomalie très grave que nous devons impérativement éliminer.
Diese äußerst schwerwiegende Anomalie muss unbedingt behoben werden.
Il appartient donc aux États de corriger cette anomalie institutionnelle et politique.
Es obliegt daher den Staaten, diese institutionelle und politische Anomalie zu korrigieren.
Ce n'est pas là la seule anomalie de la réforme des fonds structurels.
Das ist nicht die einzige Absonderlichkeit an der Reform der Strukturfonds.
2. Médecine
anomalie (aussi: malformation)
3. Technologie
Il s’ agit, pour moi, de combattre une anomalie du marché, mais je voudrais m’ assurer que l’ intention n’ est pas de lutter contre cette anomalie au détriment de la sécurité routière.
Ich bewerte den Vorschlag als Auseinandersetzung mit einer Marktstörung, möchte jedoch klarstellen, dass die Störung nicht zulasten der Straßensicherheit geht.

Exemples d'usage pour « Anomalie » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanIch hoffe, daß die Regierungskonferenz diese Anomalie korrigieren wird.
J'espère donc que la CGI permettra de mettre un terme à cette situation anormale.
GermanIch erwarte, dass die „ ungerechtfertigte Anomalie“ alsbald korrigiert wird.
J’ espère que cette« anomalie injustifiée» sera rapidement corrigée.
GermanEs obliegt daher den Staaten, diese institutionelle und politische Anomalie zu korrigieren.
Il appartient donc aux États de corriger cette anomalie institutionnelle et politique.
GermanDiese äußerst schwerwiegende Anomalie muss unbedingt behoben werden.
C'est cette anomalie très grave que nous devons impérativement éliminer.
GermanGanz Europa weiß, dass in seiner Person eine weltweit einzigartige Anomalie zum Ausdruck kommt.
Toute l'Europe sait que celui -ci symbolise une anomalie unique au monde.
GermanUnd 1976 war das schon sowas wie eine Anomalie, ein Zehnjähriger zu sein, der Zugriff auf eine Kamera hatte.
Et en 1976, c'était tout à fait anormal, d'être un gosse de 10 ans et d'avoir accès à une caméra.
GermanDas ist eine Anomalie, es ist ein Punkt wo das System tatsächlich im Widerspruch steht zu dem was wir als Menschen sind.
C'est une anomalie, c'est un point sur lequel le système est en fait en décalage avec les humains que nous sommes.
GermanDas war eine Anomalie, eine Extravaganz.
GermanWenn man das Anwendungsfeld einer Anomalie erweitert, schafft man keine Harmonisierung, sondern eine nur noch größere Anomalie.
Si l'on accroît le champ d'application d'une anomalie, on ne crée pas une harmonisation mais une anomalie encore plus grande.
GermanWir korrigieren in diesem besonderen Fall eine Anomalie und schließen eine wichtige Lücke, wie Herr Jarzembowski ausführte.
En l'occurrence, comme l'a souligné M. Jarzembowski il y a un instant, nous corrigeons une anomalie et comblons une importante lacune.
GermanDas Parlament verlangt daher eine Revision der bestehenden Verhandlungsleitlinien, damit diese Anomalie herausgenommen und getilgt werden kann.
Le Parlement demande une révision des directives actuelles de négociation pour qu'elles puissent supprimer et surmonter cette anomalie.
GermanBedauerlicherweise stellt Kuba eine Anomalie in den Annalen der Außenbeziehungen der Europäischen Union dar, wie hier schon unterstrichen wurde.
Malheureusement, Cuba constitue une anomalie dans l'histoire des relations extérieures de l'Union européenne, comme on l'a rappelé ici.
GermanDies ist die erste, ich will nicht sagen, Anomalie, aber letztendlich die erste Frage, die ich aus der Sicht des Parlaments hervorheben will.
C'est la première - je ne vais pas dire anomalie - mais, enfin, la première question que je voudrais souligner du point de vue du Parlement.
GermanUnd sie hat damit Kindern gezeigt, dass die gelben ihn zum Funktionieren brachten und die roten nicht, und hat ihnen dann eine Anomalie gezeigt.
Et ce qu'elle a fait était de montrer aux enfants que les jaunes le faisait marcher et le rouge non, et puis elle leurs montrait une anomalie.
GermanDritte und letzte Anomalie: der Unterschied, wie das Parlament mit seinen eigenen Problemen und mit denen anderer umgeht.
Troisième et dernière anomalie: la dissociation qui est faite entre le traitement par le Parlement de ses problèmes et le traitement par le Parlement des problèmes des autres.
GermanIch möchte den Ratspräsidenten bitten zu prüfen, inwiefern die Frage einer baldigen Beseitigung dieser Anomalie auf die Tagesordnung des Rates gesetzt werden kann.
Je voudrais demander au président en exercice d’ envisager d’ aborder au Conseil la possibilité de corriger cette anomalie à un stade précoce.
GermanFür ein Land wie die USA, das sich zu Freiheit, Rechtsstaatlichkeit und ordnungsgemäßen Gerichtsverfahren bekennt, ist Guantánamo eine Anomalie.
Pour un pays comme les États-Unis, qui se déclare partisan de la liberté, de l’ État de droit et des procédures judiciaires adéquates, Guantanamo est une anomalie.
GermanDa muß der Wunsch der Kommission, als die einzige europäische Regierung zu gelten, schon sehr groß sein, um eine solche Anomalie zu tolerieren.
Il faut vraiment que le désir de la Commission d'apparaître comme le gouvernement unique de l'Europe soit bien fort pour qu'on en soit venu à tolérer une pareille anomalie.
GermanSomit wird eine Anomalie der Vergangenheit abgeschafft und eine solide Grundlage für die sozial-ökonomische Entwicklung Europas geschaffen.
Avant tout, il convient d'incorporer la Charte sociale afin de corriger une ancienne anomalie et de créer des fondations solides pour le développement socio-économique ultérieur.
GermanIch möchte gerne wissen, ob dem amtierenden Ratspräsidenten bekannt ist, ob zur Beendigung einer solchen recht elitären Anomalie mit dieseln Inseln Gespräche geführt werden?
Je voudrais savoir si le président en exercice aurait connaissance d'un dialogue existant avec ces îles pour mettre fin à cette anomalie pour le moins élitiste?