DE

Anordnungen {féminin pluriel}

volume_up

Exemples d'usage pour « Anordnungen » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanWir sind nicht hier, Herr Kommissar, um vorläufige Anordnungen zu bestätigen.
Nous ne sommes pas ici pour signer des chèques en blanc, Monsieur le Commissaire.
GermanEin Konsens wird durch einen anderen Konsens ersetzt, nicht durch Anordnungen.
Les consensus sont remplacés par d'autres consensus, et non par des choix imposés.
GermanIn einer Konfiguration mit hoher Entropie gibt es viele Anordnungen, die so aussehen.
Un système où l'entropie est élevée comprend de nombreuses formations qui ressemblent à cela.
GermanDie betroffenen Jugendlichen konnten keine richterliche Überprüfung dieser Anordnungen verlangen.
Ces jeunes gens ne pouvaient pas demander d’examen judiciaire de ces décisions.
GermanRund ein Fünftel der Anordnungen betrifft qualifizierten Diebstahl.
Un cinquième environ des mesures visent la poursuite de vols qualifiés.
GermanIn einer Konfiguration mit niedriger Entropie gibt es nur wenige Anordnungen, die so aussehen.
Un système où l'entropie est faible ne comprend que quelques formations qui ressemblent à cela.
GermanDie naturgegebenen Anordnungen, die er dort vorfindet, manipuliert er neuerdingsmittels digitaler Bildbearbeitung.
Il y trouve un ordre naturel, qu’il manipule depuis peu à l’aide du traitement numérique de l’image.
GermanDie von Ihnen eingeführten verfahrensorientierten und bürokratischen Anordnungen entwerten dieses Parlament.
Avec les instructions procédurières et bureaucratiques que vous créez, vous dévaluez totalement ce Parlement.
GermanWie weit sind die Mitgliedstaaten dafür verantwortlich zu machen, daß die jetzt getroffenen Anordnungen ausgeführt werden?
Quelle est la part de responsabilité des États membres dans l'exécution des dispositions adoptées ici?
GermanBeachten Sie dabei die Anordnungen der lokalen Behörden (Ausgangssperren etc.) und lassen Sie Vorsicht walten.
Conformez-vous pour ce faire à toute prescription des autorités locales (couvre-feu etc.) et faites preuve de prudence.
GermanMan kann Ansammlungen und Anordnungen von großen und kleinen Zellen in Anhäufungen oder an verschiedenen Stellen sehen.
Vous pouvez voir les assemblages et les configurations de grandes et petites cellules en grappes et dans des endroits différents.
GermanIch kann mich auf diese lange Reihe von Mathematikern und Künstlern stützen, die Kreispackungen und Anordnungen untersucht haben.
On peut faire appel aux nombreux travaux de mathématiciens et d'artistes qui ont étudié les motifs et les combinaisons de cercles.
GermanFrau Präsidentin, nur weil wir uns mit der Tagesordnung befassen, müssen wir an diesem Tag noch lange keine Anordnungen entgegennehmen.
Ce n'est pas, Madame la Présidente, chers collègues, parce que nous sommes saisis de l'ordre du jour que nous devons ce jour recevoir des ordres.
GermanEs gibt das Verfahren einer einstweiligen Anordnung, und die Kriterien für die Anwendung von einstweiligen Anordnungen sind recht strikt und eng begrenzt.
Une procédure relative à une mesure provisoire existe mais les critères permettant l'application de mesures provisoires sont relativement stricts et étroits.
GermanWir schließen uns Ihrer Meinung an, dass Anordnungen von Ermittlungsbehörden und Staatsanwälten nicht in den Anwendungsbereich dieser Rechtsakte fallen sollten.
Nous pensons comme vous qu'il n'est pas indiqué que les ordonnances émises par des juges d'instruction et des procureurs entrent dans le champ de ces instruments.
GermanEine umfangreiche Reform kann nur dann von Erfolg gekrönt sein, wenn die Beteiligten die Anordnungen aus Brüssel verstehen und an den Erfolg der zu ergreifenden Maßnahmen glauben.
Une importante réforme ne sera fructueuse que si les hommes à bord comprennent ce que leur impose Bruxelles et croient en l'utilité des mesures à prendre.
GermanDie amtlichen Dokumente werden von Kindern vorgelesen, die sich bemühen, das verquaste Bürokratendeutsch richtig auszusprechen, in dem die furchtbaren Anordnungen verfasst sind.
Les documents officiels sont lus par des enfants qui s’efforcent de prononcer correctement l’allemand confus des bureaucrates qui ont rédigé ces terribles dispositions.
GermanEine der ersten Anordnungen, die die Radikalislamisten in Mogadischu erließen, betraf die Schließung der Kinos und öffentlichen Säle, in denen die Fußballweltmeisterschaft übertragen werden sollte.
L’ un des premiers décrets promulgués par les radicaux islamistes à Mogadiscio a consisté à ordonner la fermeture des cinémas et des salles censés diffuser la Coupe du monde.