DE

ansetzen [ansetzend|angesetzt] {verbe}

volume_up
Die Energie-Agentur der Wirtschaft, die EnAW, hat hervorragende Werkzeuge aufgebaut, um genau hierbei anzusetzen und KMU mit Fachkompetenz beim Klimaschutz zu unterstützen.
L'Agence de l'énergie pour l'économie, l'AEnEC, a élaboré des outils efficaces permettant de soutenir les PME de façon spécialisée pour la protection du climat.

Exemples d'usage pour « ansetzen » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanDer Bundesrat will zudem vermehrt Klausursitzungen ansetzen und diese aufwerten.
Le Conseil fédéral veut également prévoir et tenir davantage de séances spéciales.
GermanHerr Präsident, ich möchte gerne dort ansetzen, wo mein Vorredner aufgehört hat.
Monsieur le Président, je voudrais poursuivre sur la lancée de l'orateur précédent.
GermanIch denke, es gibt eine Reihe von Lösungen, mit denen man hier ansetzen kann.
Je pense que plusieurs solutions existent que l'on peut commencer à appliquer.
GermanDa genau muß die Diskussion über den Bericht des Kollegen Buffetaut ansetzen.
C'est précisément cela que doit déterminer le débat sur le rapport Buffetaut.
GermanHier müssen wir ansetzen und mit neuen Denkweisen neue Wege beschreiten.
Nous devons adopter de nouvelles manières de penser et suivre de nouvelles voies.
GermanHier müssen wir sehr strenge Kriterien ansetzen und entsprechend vorgehen.
Il faut prendre ces choses avec une extrême sévérité et également agir en conséquence.
GermanOb wir es nun mit 18 bis 20 % ansetzen oder höher, es ist jedenfalls ein Riesenpotential da.
Que nous le fixions entre 18 et 20 %, c'est de toute façon un énorme potentiel.
GermanDort müssen wir ansetzen, unabhängig von der politischen Grundausrichtung.
C'est par là que nous devons commencer, indépendamment de l'orientation politique de base.
GermanIn der Diskussion ist auch deutlich geworden, wo wir in unserer Arbeit ansetzen müssen.
Le débat a clairement indiqué sur quoi devait porter notre travail.
GermanHier muß die Wirtschaftspolitik der Europäischen Union ansetzen.
C'est ici que doit intervenir la politique économique de l'Union européenne.
GermanWir müssen zuerst an die Kleinen denken und zusehen, wie wir dort den Hebel ansetzen können.
Nous devons penser d'abord aux petits et voir comment agir à ce niveau.
GermanEs heißt, dass der Präsident eine ' Blickfang'-Runde ansetzen kann.
Il est stipulé que le Président peut faire un tour de " catch-the-eye ".
GermanIch weiß, daß wir viele gute Dinge tun, aber wir müssen bei diesem wesentlichen Punkt ansetzen.
Je sais que nous faisons beaucoup de bonnes choses, mais attachons -nous à l'essentiel.
GermanDiese Haltung, das ist unser Thema, und da müssen wir ansetzen.
C’ est cette attitude que nous devons combattre, c’ est par là qu’ il faut commencer.
GermanSie wissen nicht, wo die Grenzen sind, sie wissen nicht, wie sie sie richtig ansetzen sollen.
Ils ne savent pas où se situent les limites, ils ne savent pas comment la mettre en place.
GermanHier müssen wir ganz eindeutig mit dem Aufbauwerk der Zukunft ansetzen.
C'est là sans doute que commence pour nous le chantier de demain.
GermanWir müssen den Druck auf die Länder erweitern und verstärken und dort ansetzen, wo es wehtut.
Nous devons élargir et intensifier la pression sur ces pays et frapper là où cela fait mal.
GermanDie Integration setzt also wie man sehen kann sehr früh an, ja sie muss sogar bei der Schule ansetzen.
L’ intégration, comme on le voit, part de loin; en effet, elle commence à l’ école.
GermanMan muss bei der Suche nach einer Lösung bei der derzeitigen Lage der Jugendlichen ansetzen.
Il faut se pencher sur le problème en tenant compte de la situation des jeunes d'aujourd'hui.
GermanAn diesem Punkt kann das Europäische Parlament jetzt ansetzen.
Le Parlement européen a maintenant la possibilité de procéder à un suivi.

Synonymes allemands de « ansetzen »

ansetzen