« anvertraut » traduction en français

DE

« anvertraut » en français

FR
DE

anvertraut {adjectif}

volume_up
anvertraut (aussi: betraut)
Da das Sakrament der Versöhnung den Priestern zur Spendung anvertraut ist, richtet sich dieses Dokument in besonderer Weise an alle Beichtväter.
Puisque l'administration du sacrement de la Réconciliation est confiée au ministère des prêtres, le présent document est adressé spécifiquement aux confesseurs.
Dieses Geheimnis hat eine tiefe, erhebliche Ähnlichkeit mit dem Aufstieg, weil es immer Gott, der oben und holt die Kreatur, die ihm anvertraut wurden.
Ce mystère a une profonde et substantielle similitude avec celle de l'Ascension, parce que c'est toujours Dieu qui monte et apporte la créature qui a été confiée à lui.

Exemples d'usage pour « anvertraut » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

GermanEr sagte: »Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe?
Il dit: "Vais-je vous le confier comme, auparavant, je vous ai confié son frère?
GermanDem Grundstein werden diverse Zeit- und Projektzeugnisse anvertraut.
Divers témoignages de notre époque et documents liés au projet seront placés dans les fondements.
GermanDie Zuständigkeit für die Einhaltung des Zolltarifs ist fünfzehn verschiedenen Zolldiensten anvertraut.
L'observance du tarif douanier relève de 15 services nationaux différents.
GermanDie Durchführung und Weiterverfolgung dieser Arbeit wurden der Kommission und dem Rat anvertraut.
La mise en uvre et le suivi de tout ce travail ont été confiés à la Commission et au Conseil.
GermanWenn diese da sie verleugnen, so haben Wir sie Leuten anvertraut, die sie nicht verleugnen.
Si ces autres-là n'y croient pas, du moins Nous avons confié ces choses à des gens qui ne les nient pas.
GermanManche, denen die Beaufsichtigung unserer Kinder anvertraut wurde, haben dieses Vertrauen schändlich hintergangen.
Certains de ceux à qui l'on a confié la garde de nos enfants ont honteusement trahi cette confiance.
GermanWeder der jetzigen noch einer früheren Europäischen Kommission hätte ich je das Taschengeld meiner Enkelkinder anvertraut.
Personnellement, je ne confierais l’ argent de poche de mes petits-enfants à la Commission européenne, passée ou présente.
GermanEs ist für uns sehr wichtig, daß die Organisation und Durchführung einer Erstaufnahme in der Türkei nur dem UNHCR anvertraut werden darf.
Pour nous, il est très important que l'organisation et la mise en oeuvre du premier accueil en Turquie soient confiées au seul HCR.
GermanSo sind Anwälte beispielsweise zu Verschwiegenheit verpflichtet, Verschwiegenheit angesichts dessen, was sie von ihren Mandanten anvertraut bekommen.
Par exemple, les avocats sont tenus à l'obligation de discrétion vis-à-vis de ce qui leur a été confié par leurs clients.
GermanIn meinem Amt als Vizepräsidentin, das das Parlament mir in den letzten Jahren anvertraut hat, habe ich mich immer bemüht, so zu handeln.
Au poste de vice-présidente que l'Assemblée m'a confié au cours des dernières années, c'est ainsi que je me suis toujours efforcée d'agir.
GermanSeit zweitausend Jahren ist die Kirche die Wiege, in die Maria Jesus legt und ihn allen Völkern zur Anbetung und Betrachtung anvertraut.
Depuis deux mille ans, l'Église est le berceau où Marie dépose Jésus et où elle le confie à l'adoration et à la contemplation de tous les peuples.
GermanEs kann nicht angehen, dass die Geschicke Europas nur den Marktkräften oder nur der Auseinandersetzung zwischen den Mitgliedstaaten anvertraut werden.
Il n'est pas possible de confier l'avenir de l'Europe aux seules forces du marché, ni à la seule confrontation entre les gouvernements nationaux.
GermanAllerdings müssen wir auch dem Steuerzahler in jedem unserer Mitgliedstaaten nachweisen können, dass das Geld, das er Europa anvertraut, behutsam eingesetzt wird.
Cependant, nous devons également être en mesure de montrer aux contribuables que l’ argent qu’ ils confient à l’ Europe est utilisé sagement.
GermanDa das Sakrament der Versöhnung den Priestern zur Spendung anvertraut ist, richtet sich dieses Dokument in besonderer Weise an alle Beichtväter.
Puisque l'administration du sacrement de la Réconciliation est confiée au ministère des prêtres, le présent document est adressé spécifiquement aux confesseurs.
GermanDieses ein für allemal auf Golgota dargebrachte Opfer ist den Aposteln kraft des Heiligen Geistes als das Allerheiligste Sakrament der Kirche anvertraut.
Ce Sacrifice, offert une fois pour toutes sur le Calvaire, est confié aux Apôtres, par la grâce de l'Esprit Saint, comme le Très Saint Sacrement de l'Église.
GermanUnd wenn die einen von euch den anderen etwas anvertrauen, so soll derjenige, dem etwas anvertraut wurde, das ihm Anvertraute zurückgeben, und er soll Gott, seinen Herrn, fürchten.
S'il y a entre vous une confiance réciproque, que celui à qui on a confié quelque chose la restitue; et qu'il craigne Allah son Seigneur.
GermanEs ist der Gipfel, wenn die Verwaltungsreform, die auf der Grundlage des genannten Berichts durchgeführt werden soll, ausgerechnet einem der vier übernommenen Kommissare anvertraut wird.
Le comble est de confier la réforme administrative, qui doit s'appuyer sur ledit rapport, à l'un des quatre commissaires reconduits.
GermanDieses Geheimnis hat eine tiefe, erhebliche Ähnlichkeit mit dem Aufstieg, weil es immer Gott, der oben und holt die Kreatur, die ihm anvertraut wurden.
Ce mystère a une profonde et substantielle similitude avec celle de l'Ascension, parce que c'est toujours Dieu qui monte et apporte la créature qui a été confiée à lui.
GermanDer Grund liegt ganz einfach darin, dass sich diese illegalen Einwanderer lieber den illegalen Netzwerken anvertraut haben, die Flüchtlinge nach und aus Frankreich schleusen.
Seulement voilà, ces clandestins ont préféré avoir recours à des réseaux clandestins parallèles d'infiltration en France et d'exfiltration de France.
GermanEs handelt sich um einen ersten Schritt hin zu größerer Transparenz bezüglich der Verwaltung der Mittel, die der europäische Bürger der Europäischen Union anvertraut.
Il s'agit d'une première étape visant à rendre plus transparente la manière dont l'Union européenne dispose des fonds que lui confient les citoyens européens.

Synonymes allemands de « anvertrauen »

anvertrauen