« bestehenbleiben » traduction en français

DE

« bestehenbleiben » en français

DE

bestehenbleiben [bestehenbleibend|bestehengeblieben] {verbe}

volume_up
bestehenbleiben
bestehenbleiben (aussi: stehen)
Falls Probleme bestehenbleiben, müssen wir in den zukünftigen Haushalten darauf zurückkommen.
Si des problèmes subsistent, il nous faudra y revenir lors de l'élaboration des prochains budgets.
Andere Formen von Niederlassungen in anderen Ländern wie etwa Tochtergesellschaften werden bestehenbleiben, so daß die Mitgliedstaaten wegen dieses Vorschlags nicht besorgt sein müssen.
D'autres formes de constitution de filiales subsisteront; aussi, les États membres n'ont -ils rien à craindre de cette proposition.

Exemples d'usage pour « bestehenbleiben » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanDer Kredit verhindert nur, daß die nicht getilgten Schulden bestehenbleiben.
Le prêt empêche seulement que les dettes non remboursées continuent à exister.
GermanSolange die indonesische Armee Repressionsakte verübt, muß das Embargo bestehenbleiben.
Tant que l'armée indonésienne commettra des actes de répression, il faut maintenir l'embargo.
GermanDie Kommission besteht jedoch darauf, daß beide Berichte getrennt voneinander bestehenbleiben.
La Commission, cependant, insiste sur le maintien des deux propositions individuellement.
GermanDas ist um so unannehmbarer, als die Probleme weiter bestehenbleiben!
Ceci est d'autant plus inacceptable que les problèmes demeurent!
GermanFalls Probleme bestehenbleiben, müssen wir in den zukünftigen Haushalten darauf zurückkommen.
Si des problèmes subsistent, il nous faudra y revenir lors de l'élaboration des prochains budgets.
GermanFür diese Länder müßte diese Fazilität deshalb sicherlich bestehenbleiben, bis sie der WWU beigetreten sind.
C'est pourquoi ils devraient continuer à profiter du mécanisme de soutien jusqu'à leur intégration dans l'UEM.
GermanDer erste Teil - der Entschließungsantrag ohne die Anlage - konnte als solcher bestehenbleiben, wie es ja auch der Fall war.
Il était possible que la première division - la proposition, sans l'annexe - demeure en tant que proposition et c'est ce qui s'est passé.
GermanZu diesem Zweck wird jegliche Regionalbeihilfe vom Bestehenbleiben der jeweiligen Investition für einen Mindestzeitraum von fünf Jahren abhängig gemacht.
À cette fin, l'octroi de toute aide régionale est conditionné au maintien de l'investissement concerné pendant une période minimale de cinq ans.
GermanIch hoffe, daß diese Schuldenlasten nicht noch sehr viel länger bestehenbleiben, da sie einige dieser Unternehmen ziemlich dicht an den Ruin treiben dürften.
J'espère que ce problème d'endettement sera réglé dans les meilleurs délais, car il constitue une lourde menace pour certaines de ces sociétés.
GermanAndere Formen von Niederlassungen in anderen Ländern wie etwa Tochtergesellschaften werden bestehenbleiben, so daß die Mitgliedstaaten wegen dieses Vorschlags nicht besorgt sein müssen.
D'autres formes de constitution de filiales subsisteront; aussi, les États membres n'ont -ils rien à craindre de cette proposition.