« charakterisieren » traduction en français

DE

« charakterisieren » en français

DE charakterisieren
volume_up
[charakterisierend|charakterisiert] {verbe transitif}

Wie würden Sie Ihre Erfahrungen auf beruflicher und privater Ebene charakterisieren?
Comment caractériseriez-vous vos expériences sur les plans professionnel et privé ?
Quels sont les critères qui le caractérisent ?
Offenheit und Großzügigkeit charakterisieren den in fünf Ebenen gegliederten Turm, der sich mit einer Glasfront zur Spree hin öffnet.
Au contraire, ce sont l'ouverture et la générosité qui caractérisent cette tour de cinq étages dont la baie vitrée donne sur la Spree.
charakterisieren (aussi: beschreiben, schildern)
Als gleichzeitig „negativen Schriftsteller und positiven Mensch“ charakterisiert sich Bernhard Krista Fleischmann gegenüber.
Interviewé par Krista Fleischmann, il se décrit comme étant à la fois « un écrivain pessimiste et une personne optimiste ».
. – Die Entschließung des Europäischen Parlaments zum Internationalen Frauentag kann nur als Beleidigung und Verspottung der Frauen charakterisiert werden.
. - La résolution du Parlement européen sur la journée internationale de la femme est une insulte et un affront à la femme; c’ est la seule manière de décrire cette résolution.
Normalerweise charakterisiere ich unsere außenpolitische Arbeit und Entwicklungszusammenarbeit, indem ich feststelle, dass die Kommission zum Glück groß ist.
En règle générale, je décris notre travail en matière de relations extérieures et de coopération au développement en disant que c'est bien que la Commission soit grande.
charakterisieren (aussi: abbilden)

Exemples d'usage pour « charakterisieren » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanWie würden Sie Ihre Erfahrungen auf beruflicher und privater Ebene charakterisieren?
Comment caractériseriez-vous vos expériences sur les plans professionnel et privé ?
GermanDaneben gibt es Merkmale, die eine Nation besonders charakterisieren.
Parallèlement à cela, il existe des particularités spécifiques à chaque nation.
GermanDies sind Berichte, die eine Zeit, eine Mode, einen Dienst, eine Besessenheit charakterisieren.
Ces rapports sont le propre d'un temps, d'une mode, d'un service, d'une obsession.
GermanMan könnte Graphic Novels auch als die anderen Comics charakterisieren.
We could call graphic novels the other kind of comics.
GermanHerr Präsident, leider muss ich den Beitrag von Herrn Karas als sinnlos charakterisieren.
Monsieur le Président, je dois malheureusement déclarer que l'intervention de M. Karas est dénuée de sens.
GermanVersuchen Sie Beschreibungen zu verfassen, die die entsprechende Seite genau charakterisieren.
Dans la mesure du possible, créez des descriptions qui reflètent avec précision le contenu de chaque page.
GermanIch bin überaus überrascht von der Antwort des Kommissars, die ich nur als Blabla charakterisieren kann.
Je suis extrêmement surpris de la réponse du commissaire que je ne peux que qualifier de charabia.
GermanNun, wir müssen zunächst einmal die Definition des Mobbing überprüfen und einheitlich charakterisieren.
Pour commencer, il faut revoir les définitions et chercher à nous entendre sur une définition commune.
GermanMan sollte Rahmengesetze, die diese Möglichkeiten bieten, nicht als Beitrittskriterien charakterisieren.
Il ne convient pas de qualifier les cadres législatifs qui en donnent la possibilité de seuils d'accès.
GermanWelche Merkmale charakterisieren eine Landschaft?
GermanOffenheit und Großzügigkeit charakterisieren den in fünf Ebenen gegliederten Turm, der sich mit einer Glasfront zur Spree hin öffnet.
Au contraire, ce sont l'ouverture et la générosité qui caractérisent cette tour de cinq étages dont la baie vitrée donne sur la Spree.
GermanHier wird deutlich, dass es bei der von der Kommission angewandten Methode naturgemäß schwierig ist, unerlaubte Handlungen zu charakterisieren.
Il existe en l’ occurrence un message clair concernant la difficulté de définir des délits inhérente à la méthode utilisée par la Commission.
GermanLäßt sich der heutige Stand des Haushaltsverfahrens als interinstitutionelle Zusammenarbeit auf partnerschaftlicher Grundlage charakterisieren?
Est -il possible de considérer aujourd'hui la procédure budgétaire comme une coopération interinstitutionnelle effectuée sur une base de partenariat?
GermanZwei Ereignisse vom Dezember 2005 charakterisieren die Situation auf Kuba: Die „ Damen in Weiß“ erhielten den Sacharow-Preis für geistige Freiheit.
   - Deux évènements remontant à décembre 2005 illustrent la situation à Cuba: les Dames en Blanc ont remporté le prix Sakharov pour la liberté de pensée.
GermanIch möchte die im Vermittlungsausschuss geleistete Arbeit kurz charakterisieren, die den Text und den Gemeinsamen Standpunkt des Rates erheblich verbessert hat.
À ce stade, je voudrais effectuer une brève évaluation des travaux au comité de conciliation qui, fondamentalement, améliore le texte et la position commune du Conseil.