« Aufbau » traduction en italien

DE

« Aufbau » en italien

DE Aufbau
volume_up
{masculin}

1. Automobile

Aufbau (aussi: Karosserie)

2. autre

Der Aufbau Europas darf sich nicht auf wirtschaftliche Aspekte beschränken.
La costruzione europea non può essere limitata agli aspetti economici.
Der Aufbau Europas darf sich nicht auf inhaltsleere Erklärungen beschränken.
La costruzione europea non può limitarsi a dichiarazioni prive di contenuto.
Bestehende Nationalstaaten bieten keine gute Grundlage für den Aufbau Europas.
Gli Stati nazione che funzionano non sono una buona base per la costruzione dell’ Europa.
Aufbau (aussi: Baukunst)
Eine letzte Bemerkung zum institutionellen Aufbau bei der Durchführung dieser Reformen: Sevilla.
Un ultimo appunto in materia di architettura istituzionale per attuare tali riforme: Siviglia.
Der Aufbau von Eurojust soll dem von Europol entsprechen, und die Organisation soll bei Ermittlungen in Kriminalfällen helfen.
EUROJUST, nella sua architettura, dovrebbe fare capo a EUROPOL e fornire un supporto per le indagini in caso di reati penalmente rilevanti.
Der Aufbau, die Bedingungen, der Inhalt und die Durchführungsbestimmungen der spezifischen Programme tragen die Handschrift des Parlaments.
Nella loro architettura, nel loro contenuto, nelle disposizioni relative all'attuazione, i programmi specifici portano l'impronta del Parlamento.
Aufbau (aussi: Anlage, Gestaltung)

Exemples d'usage pour « Aufbau » en italien

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanDamit würde ein bedeutender Beitrag zum Aufbau der Europäischen Union geleistet.
Tutto ciò presuppone un contributo rilevante alla realizzazione dell'Unione europea.
GermanMein Land brauchte etwa 25 - 30 Jahre zum Aufbau eines funktionierenden Systems.
Sono occorsi circa 25-30 anni perché il mio paese si dotasse di una sistema funzionante.
GermanDer Aufbau unseres heutigen Systems war den Blicken der Völker entzogen.
Il sistema che conosciamo è stato costruito al riparo degli sguardi dei popoli.
GermanWir beteiligen uns auch am Aufbau der Ministerien für Handel und Energie.
Stiamo inoltre lavorando per creare i ministeri del Commercio e dell’ Energia.
GermanWorum geht es bei diesem Aufbau eines Raums der Sicherheit, der Freiheit und des Rechts?
Cos'è in gioco nella costituzione di uno spazio di sicurezza, libertà e giustizia?
GermanEin zweiter Punkt ist der Aufbau und Ausbau der Organisationen der Sozialpartner.
Il secondo punto è la creazione di organizzazioni delle parti sociali.
GermanIm Amsterdamer Vertrag wird vom Aufbau eines europäischen Raums des Rechts gesprochen.
Il Trattato di Amsterdam introduce il concetto di uno spazio europeo della giustizia.
GermanAus diesem Grund ist der derzeit laufende Prozess zum Aufbau unserer Kapazitäten so wichtig.
Per questo è così importante l'attuale processo inteso a realizzare tale capacità.
GermanDiese Maßnahmen werden zum Aufbau des Vertrauens zwischen den Konfliktparteien beitragen.
Queste misure contribuiranno a rafforzare un clima di fiducia tra fazioni contrapposte.
GermanDoch auch der technische Aufbau Ihrer GAP 2004 zeugt von großem Talent.
D'altronde, anche la strutturazione tecnica della sua PAC 2004 dimostra il suo talento.
GermanDer Aufbau einer modernen, demokratischen und offenen Gesellschaft ist nicht umsonst zu haben.
Non si può costruire una società moderna, democratica e aperta a basso prezzo.
GermanNach der gegenwärtigen Entwicklungsphase laufen die Aufbau- und dann die Betriebsphase an.
L’ attuale fase di sviluppo sfocerà nella fase costitutiva e poi nella fase operativa.
GermanEs ist also sehr wichtig, den Aufbau regionaler Zusammenarbeit über die Grenzen hinweg zu fördern.
Quindi, occorre favorire lo sviluppo di una cooperazione con i paesi confinanti.
GermanStraffreiheit ist ein Hindernis für den Aufbau eines demokratischen Staates.
L'impunibilità ostacola la ricostruzione di uno stato democratico.
GermanWir brauchen hier einen Aufbau von Netzen und die Förderung der vorhandenen Netze.
Occorre istituire nuove reti e rafforzare quelle già esistenti.
GermanWir haben es nicht verstanden, den Russen beim Aufbau dieses Staates zu helfen.
Uno stato che non abbiamo saputo aiutare i russi a costruire.
GermanDer Aufbau eines solchen Raumes ist von sehr großer Bedeutung.
La posta in gioco connessa alla creazione di uno spazio è estremamente importante.
GermanDie Europäische Union ist der größte Geldgeber beim Aufbau dieses zerstörten Landes.
L'Unione europea è il principale donatore che contribuisce a ricostruire questo paese disastrato.
GermanDer Aufbau einer Verwaltung in Ost­Timor wird große finanzielle Anstrengungen erfordern.
La gestione dei servizi sarà costosa e per questa ragione ho parlato dei contributi all'UNAMET.
GermanWir sollten den Irak beim Aufbau einer friedvollen Gesellschaft unterstützen.
Dobbiamo aiutare l’ Iraq a costruire una società pacifica.