DE Bedingung
volume_up
{féminin}

1. général

Diese Aufzählung enthält keinerlei überzogene oder unangemessene Bedingung.
Questo elenco non contiene alcuna condizione eccessiva o ingiustificata.
Ich unterstütze dies unter einer Bedingung, nämlich sie gänzlich umzugestalten.
Sono d'accordo solo a condizione che tali relazioni vengano completamente riformate.
Unter dieser Bedingung werden wir für den Bericht von Frau Mosiek-Urban stimmen.
A tale condizione, voteremo la relazione della onorevole Mosiek-Urbahn.
Bedingung (aussi: Voraussetzung, Grundlage)
E'certamente auspicabile, ma ciò non rappresenta un presupposto indispensabile.
Si tratta di un presupposto imprescindibile.
Voraussetzung dafür ist die Bereitschaft der Länder, eine Reihe von bestimmten Bedingungen zu akzeptieren.
Il presupposto necessario è che i paesi interessati siano disposti ad accettare un certo numero di condizioni.
Die Hilfe der EU muss an diese politischen Bedingungen geknüpft sein.
Gli aiuti comunitari devono essere concessi solamente a patto che vengano rispettate tali condizioni politiche.
Ich möchte hier drei Bedingungen nennen: Die erste ist eine konsequente Verwirklichung des Stabilitäts- und Wachstumspaktes.
Vorrei citare tre condizioni: la prima è l'attuazione coerente del patto di stabilità e di crescita.
Die Erweiterung zeigt jedoch, dass eine friedliche und ausgewogene Zusammenarbeit unter allen Bedingungen am nachhaltigsten ist.
L’ allargamento confermerà, tuttavia, che la cooperazione pacifica e paritaria è la strategia più resistente ad ogni circostanza.
Bedingung (aussi: Art und Weise)
Der Rat kann diese Ermächtigung aufheben und die Bedingungen und Einzelheiten ändern.
Tale autorizzazione può essere revocata e le condizioni e modalità modificate dal Consiglio.
Entsprechend den in der Geschäftsordnung vorgesehenen Bedingungen habe ich folgende Kandidaturen erhalten:
Secondo le modalità previste dal Regolamento sono state presentate le canditature
Sie kann auch andere Maßnahmen genehmigen, deren Bedingungen und Einzelheiten sie festlegt.
Essa può ugualmente autorizzare il ricorso ad altre misure di cui determina le condizioni e modalità.

2. Droit

Bedingung
Il motivo di una clausola siffatta è ovvio.
Legt man diese Bedingung in Zukunft zugrunde, so dürfte manche Abschiebung aus EU-Ländern künftig nicht mehr möglich sein.
Se facciamo di questa clausola la base della nostra azione futura, alcuni tipi di espulsione da paesi dell'Unione europea non potranno più essere possibili in futuro.
Dies ist Ihnen unter Bedingungen gelungen, die außerdem dank dieser Schutzklausel unsere Bevölkerung beruhigen werden.
Avete fatto questo passo in condizioni tali che ci consentiranno inoltre di rassicurare la popolazione grazie a questa clausola generale di salvaguardia.

Exemples d'usage pour « Bedingung » en italien

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanEine Bedingung der Zusammenarbeit, das wurde erwähnt, ist die Zusammenarbeit mit Den Haag.
L'assistenza è subordinata, come è stato menzionato, alla cooperazione con L'Aia.
GermanDies ist, wie ich glaube, die Bedingung, um Komplementarität zu erreichen.
E'a tale prezzo, ne sono convinto, che sarà conseguita la complementarità.
GermanEs ist ganz offensichtlich, daß der Fall Patrick Kelly diese Bedingung erfüllt.
Chiedo a tutti i deputati dell'Assemblea di appoggiare la mozione.
GermanLitauen hat so wie andere Länder diese Bedingung in den letzten sechs Jahren erfüllt.
La Lituania ha rispettato questo criterio negli ultimi sei anni, come hanno fatto anche altri.
GermanDas ist die sine qua non Bedingung für eine wirkliche Informationspolitik.
È la conditio sine qua non di una vera politica dell'informazione.
GermanDeshalb ist es auch außerordentlich wichtig, daß diese kumulative Bedingung angenommen wird.
Sarebbe perciò oltremodo importante recepire detto requisito cumulativo.
GermanDer uns vorliegende Text erfüllt diese Bedingung nicht ganz.
Il testo che ci viene sottoposto non corrisponde totalmente a questa esigenza.
GermanEinige von Ihnen halten das Monopol für eine ideale Bedingung.
Alcuni di voi ritengono che il monopolio costituisca la situazione ideale.
GermanOder wird als Bedingung gestellt, daß sich die Menschenrechtslage allgemein verbessert haben muß?
Oppure si richiede un miglioramento generalizzato della situazione dei diritti dell'uomo?
GermanVon diesem Gesichtswinkel aus betrachtet ist Demokratie sehr wohl eine Bedingung für die Entwicklung.
In quest'ottica, la democrazia costituisce un requisito indispensabile dello sviluppo.
GermanDeshalb können wir auch die Wiedereinziehung der Gelder nicht zu einer Bedingung der Entlastung machen.
Pertanto, non possiamo subordinare la concessione del discarico al recupero dei fondi.
GermanDie Aufgabenteilung ist eine Bedingung dafür, daß dieses Vorhaben erfolgreich umgesetzt wird.
Nel bilancio risulta tuttora una doppia riserva per gli edifici.
GermanSie kann die Länder, die dies zu einer unabdingbaren Bedingung manchen, nicht von der Diskussion ausschließen.
Non può escludere dalla discussione i paesi che la considerano una conditio sine qua non.
GermanWir sind für einen europäischen Haftbefehl, aber erst nach Erfüllung der genannten Bedingung.
Noi siamo a favore di un mandato di cattura europeo, ma solo dopo che tali condizioni saranno state soddisfatte.
GermanHerr Barón Crespo erklärt sich unter der Bedingung damit einverstanden, dass die betreffenden Punkte im Juli behandelt werden.
L'onorevole Barón Crespo sarebbe piuttosto a favore, purché si rinvii a luglio.
GermanDies ist eine wesentliche Bedingung für die Gewährleistung der Glaubwürdigkeit des weiteren Aufbaus der Europäischen Union.
Si tratta di un prerequisito per rendere credibile la costruzione dell'Unione europea.
GermanDie erste entscheidende Bedingung für eine Abfallverwertungs- und Recyclingpolitik ist die Abfallvermeidung.
Il primo requisito essenziale nella politica di recupero e riciclaggio dei materiali è la prevenzione.
GermanDiese Bedingung wurde geschaffen, um bestimmte Ansichten darüber, was eigentlich strafbar ist, zu verteidigen.
Se esiste tale requisito è proprio per consentire una visione nazionale di ciò che costituisce reato.
GermanZweifellos ist dies eine notwendige Bedingung für das institutionelle Gleichgewicht und den gesamten Entscheidungsprozess.
E'evidente che questo condiziona l'equilibrio istituzionale e l'intero processo decisionale.
GermanToleranz ist eine selbstverständliche Bedingung.
La tolleranza costituisce un evidente base di partenza.