« Gesinnung » traduction en italien

DE

« Gesinnung » en italien

DE Gesinnung
volume_up
{féminin}

Gesinnung (aussi: Vertrauen, Glaube, Überzeugung)
Warum ein Änderungsantrag, der sexuelle Neigungen und das Alter den Behinderten hinzufügt, aber nicht Geschlecht, Rasse, Religion oder Gesinnung?
Perché si propone un emendamento che aggiunge, in relazione ai disabili, la preferenza sessuale e l'età ma non il sesso, la razza, la fede religiosa o le convinzioni personali?
Gesinnung

Exemples d'usage pour « Gesinnung » en italien

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanWollen Sie einen besseren Beweis für eine undogmatische und nicht parteiische Gesinnung?
Quale migliore prova potrebbe esserci di uno spirito non dogmatico né fazioso?
GermanMindestens 1000 Personen sind immer noch wegen ihrer Gesinnung eingekerkert.
Perlomeno 1000 persone sono ancora in carcere a causa della loro opinione.
GermanViel geredet wurde über die humanitäre Gesinnung der Europäischen Union.
A lungo si è parlato del carattere umanitario dell’ Unione europea.
GermanWir werden diesen Bericht nicht nur aus Gesinnung, sondern aus voller Überzeugung unterstützen.
Appoggeremo la relazione in parola non solo per principio, bensì con piena convinzione.
GermanEin weiteres Beispiel betrifft den Nachdruck, den wir bei Wahlen auf die staatsbürgerliche Gesinnung legen.
Ancora, noi talvolta insistiamo sull'importanza della maturità dei votanti.
GermanDer Rat hat kein Recht, die politische Gesinnung der Nominierten in Frage zu stellen.
Il Consiglio non è nella posizione per mettere in discussione l'affiliazione politica dei candidati proposti.
GermanSeine Gesinnung und seine früheren Handlungen zeugten davon, dass sein Standpunkt einfach unhaltbar war.
Il suo atteggiamento e i suoi precedenti sono prova del fatto che la sua posizione era semplicemente indifendibile.
GermanWir sollten die europäische Gesinnung einzelner Länder nicht wegen ihrer Haltung in der Irak-Krise in Frage stellen.
Non dobbiamo mettere in dubbio la vocazione europea di alcuni paesi soltanto a causa dei loro pareri sulla crisi irachena.
GermanDie Verfolgungen von Bürgern wegen ihrer politischen Gesinnung und Überzeugungen und ihrer Religion sind eskaliert.
Le persecuzioni attuate ai danni dei cittadini in base alle opinioni politiche, alle convinzioni e al credo religioso sono aumentate.
GermanFür uns ging es dabei niemals um Einzelpersonen oder um die persönliche Gesinnung einzelner Mitglieder der Europäischen Kommission.
Per noi non si è mai trattato di singoli individui o di convinzioni personali di alcuni membri della Commissione europea.
GermanDieser Artikel würde die weitere Diskriminierung in Fällen erlauben, in denen eine bestimmte Gesinnung eine wesentliche berufliche Anforderung darstellt.
Questo articolo permette una differenza di trattamento laddove si tratti di un'esigenza essenziale o reale.
GermanDas ist eine schändliche Gesinnung!
GermanDieser Gesinnung muß in der Solidarität mit den schwachen Gruppen in unserer Gesellschaft und der Außenwelt Ausdruck gegeben werden.
Questi valori debbono trovare espressione nella solidarietà verso le categorie più deboli nella nostra società e nel resto del mondo.
GermanSogar hier machen nationalistische Tartuffes, die sich auf eine vorgebliche christliche Gesinnung berufen, Furore.
Anche in questa sede Tartufi nazionalisti hanno suscitato grandi entusiasmi, ammantandosi della loro appartenenza ad un cristianesimo da quattro soldi...
GermanIch halte es für unzumutbar, daß ein Land, das noch dazu einen Beitritt zur EU anstrebt, Menschen wegen ihrer politischen Gesinnung einsperrt.
Ritengo sia inconcepibile che un paese che aspira ad entrare nell'Unione europea trattenga in carcere persone per le loro idee politiche.
GermanIn zwei aufeinander folgenden Wahlen hat die Bevölkerung der Slowakei keinen Zweifel an ihrer demokratischen und pro-europäischen Gesinnung bestehen lassen.
In due elezioni consecutive, la popolazione non ha lasciato dubbi in merito alla sua convinzione democratica e filoeuropea.
GermanBegünstigt werden solche Praktiken durch Politiker, Rechtsanwälte, Beamte und sogar internationale humanitäre Organisationen ohne moralische Gesinnung.
Pratiche simili sono facilitate dalla depravazione di politici, avvocati, funzionari e persino di organizzazioni umanitarie internazionali.
GermanIch weiß, daß Robin Cook ein Mann von moralischer Gesinnung ist, und es ihm mit seiner Verurteilung des Mordens und der ethnischen Säuberungen in diesem Land ernst ist.
Conosco l'alto livello morale di Robin Cook e so che la sua condanna della strage e della pulizia etnica perpetrate in Kosovo è sincera.
GermanMan muß endlich die Situation realistisch sehen und feststellen: Wenn wir glaubwürdig sein wollen, müssen wir in unserer demokratischen Gesinnung glaubwürdig sein.
Si deve guardare con realismo alla situazione e riconoscere che se vogliamo essere credibili dobbiamo esserlo nelle nostre convinzioni democratiche.
GermanIch bin zwar kein Experte, aber ich würde natürlich die Forderungen nach Freilassung aller in Syrien und sonstwo wegen ihrer Gesinnung Inhaftierten unterstützen.
Non sono un esperto in questo campo, ma ritengo opportuno sostenere gli appelli volti a liberare tutti i prigionieri di coscienza, in Siria e altrove.