« Neigung » traduction en italien

DE

« Neigung » en italien

DE Neigung
volume_up
{féminin}

1. général

Als Gesetzgeber haben wir ihr Leben im Übermaß geregelt und ihre natürliche Neigung, unternehmerisch tätig zu werden, gebremst.
Come legislatori abbiamo regolamentato eccessivamente le loro vite e soffocato la loro inclinazione naturale a diventare imprenditori.
Wir wollen auch Menschen anerkennen, die wegen ihres Geschlechts und ihrer sexuellen Neigung verfolgt werden.
Chiediamo che si riconoscano anche le persone che subiscono discriminazioni legate al sesso o alle loro inclinazioni sessuali.
Was wir brauchen ist eine vorausschauende Strategie, die unsere eigenen Schwächen und unsere Neigung zu diplomatischer Geruhsamkeit mit in Betracht zieht.
E’ necessaria una strategia preventiva, che tenga conto delle nostre debolezze e delle nostre inclinazioni nel nostro desiderio di un’ esistenza diplomaticamente confortevole.
Neigung (aussi: Hang)
Neigung (aussi: Abfall, Halde, Böschung, Abhand)

2. figuré

Als Gesetzgeber haben wir ihr Leben im Übermaß geregelt und ihre natürliche Neigung, unternehmerisch tätig zu werden, gebremst.
Come legislatori abbiamo regolamentato eccessivamente le loro vite e soffocato la loro inclinazione naturale a diventare imprenditori.
Wir wollen auch Menschen anerkennen, die wegen ihres Geschlechts und ihrer sexuellen Neigung verfolgt werden.
Chiediamo che si riconoscano anche le persone che subiscono discriminazioni legate al sesso o alle loro inclinazioni sessuali.
Was wir brauchen ist eine vorausschauende Strategie, die unsere eigenen Schwächen und unsere Neigung zu diplomatischer Geruhsamkeit mit in Betracht zieht.
E’ necessaria una strategia preventiva, che tenga conto delle nostre debolezze e delle nostre inclinazioni nel nostro desiderio di un’ esistenza diplomaticamente confortevole.

Exemples d'usage pour « Neigung » en italien

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanDies zeigt, dass unsere Fraktion keinerlei Neigung aufweist, diese Entwicklungen zu missbilligen.
Questo vi dimostra che il nostro gruppo non ha alcuna intenzione di negare tali sviluppi.
GermanEs ist eine bekannte Tatsache, dass höhere Steuern eine größere Neigung zur Steuerhinterziehung nach sich ziehen.
Com'è noto, più alte sono le imposte, e più allettante diventa l'evasione fiscale.
GermanDie Neigung der europäischen Institutionen zur politischen Einmischung nimmt mit galoppierender Geschwindigkeit zu.
L'interventismo politico delle Istituzioni europee si sviluppa a una velocità crescente.
GermanDer Anbau erfolgt nicht auf Terrassen, sondern auf abschüssigem Gelände mit einer Neigung von oft über 12 %.
Tali oliveti non sono coltivati a terrazze, ma su terreni con pendenze spesso superiori al 12 per cento.
GermanWir wollen auch Menschen anerkennen, die wegen ihres Geschlechts und ihrer sexuellen Neigung verfolgt werden.
Chiediamo che si riconoscano anche le persone che subiscono discriminazioni legate al sesso o alle loro inclinazioni sessuali.
GermanIch bin auch gegen die Neigung mancher Abgeordneter, sich vom Irak als Propagandawerkzeug instrumentalisieren zu lassen.
Non sono d'accordo con le tendenze di alcuni deputati che si lasciano usare dall'Iraq come strumenti di propaganda.
GermanZudem wird eine Krise in der NATO zur Isolation der Europäer führen und die Neigung der Vereinigten Staaten, einseitig zu handeln, noch verstärken.
Infine, l'effetto di una crisi nella NATO isolerà gli europei e rafforzerà la tendenza degli Stati Uniti ad agire in modo unilaterale.
GermanDiese Ursachen sind insgesamt der Nährboden für die Neigung unzuverlässiger und kriminell belasteter Personen, sich auf Betrügereien einzulassen.
Queste cause offrono complessivamente occasione alle persone con pochi scrupoli e inclini al crimine di dedicarsi ad attività fraudolente.
GermanEbenfalls mit gutem Recht bemängelt die Berichterstatterin die Neigung der Kommission, sich selbst als ausschließlichen Gesetzgeber der Gemeinschaft darzustellen.
Ed è a buon diritto che la relatrice denuncia la propensione della Commissione a presentarsi come l'unico legislatore comunitario.
GermanWenn immer von der Neigung der Laderampen gesprochen wird, so darf ich sagen, daß es bei uns in Österreich fixe Rampen gibt, die die entsprechende Ausrichtung haben.
A proposito della pendenza delle rampe di carico, posso dire che da noi in Austria esistono rampe fisse con la pendenza desiderata.
GermanEs besteht in der Tat die Neigung, den Beitrag der Ehepartner zum Familienunternehmen als eine Erweiterung der Pflichten der Eheleute als selbstverständlich anzunehmen.
Esiste infatti una certa tendenza a ritenere scontato il contributo dei coniugi all'impresa familiare, come estensione dei doveri coniugali.
GermanDeshalb freut es mich, dass der vorliegende Vorschlag so viele gute Beschlüsse über Belüftung, Temperatur und die Neigung von Verladerampen enthält.
Per tale motivo mi compiaccio che nella proposta in esame siano previste ottime disposizioni relative alla ventilazione, alla temperatura e alle rampe di accesso.
GermanDeshalb danke ich Ihnen, Frau Präsidentin, und ich warte auf die Wahrheit, die ermittelt werden muss gegen unsere Neigung, sie zu entehren und zu schänden...
Per questo quindi la ringrazio, signora Presidente, e attendendo la verità che dovrà essere accertata contro la nostra tendenza a violarla e a violentarla...
GermanDer zweite gewichtige Problempunkt ist die Neigung des Rates, sich bei seinen Haushaltslesungen immer wieder nur auf den Bereich der Zahlungen zu konzentrieren.
Il secondo punto notevolmente problematico è la tendenza del Consiglio a concentrarsi sempre e comunque sul versante dei pagamenti nelle sue letture di bilancio.
GermanIm Laufe dieses Jahres wird höchstwahrscheinlich eine Richtlinie verabschiedet, die Diskriminierung auf dem Arbeitsmarkt aufgrund der sexuellen Neigung untersagt.
Nel corso dell'anno verrà probabilmente adottata una direttiva che vieterà qualsiasi discriminazione sul mercato del lavoro sulla base dell'orientamento sessuale.
GermanAufgrund des bei uns vorherrschenden diffusen Wirtschaftskonzepts besteht nämlich die Neigung, unsere politische und strategische Abwesenheit durch Geld zu ersetzen.
Di fatto, nella diffusa concezione economicistica di cui siamo prigionieri, esiste l'intento di sopperire con il denaro alla nostra assenza politica e strategica.
GermanWas wir brauchen ist eine vorausschauende Strategie, die unsere eigenen Schwächen und unsere Neigung zu diplomatischer Geruhsamkeit mit in Betracht zieht.
E’ necessaria una strategia preventiva, che tenga conto delle nostre debolezze e delle nostre inclinazioni nel nostro desiderio di un’ esistenza diplomaticamente confortevole.
GermanDie Neigung der Mitgliedstaaten zur Einführung neuer technischer Bestimmungen, trägt leider nur noch dazu bei, das Funktionieren des Binnenmarkts zusätzlich zu gefährden.
La tendenza negli stati membri ad introdurre nuove norme tecniche contribuisce purtroppo solo a mettere ulteriormente in pericolo il funzionamento del mercato unico.
GermanDie Welt verliert allmählich die Geduld mit einer Regierung, die anscheinend wenig Neigung verspürt, die volle Verantwortung für die Gesamtheit ihrer Bürger zu übernehmen.
Il mondo sta progressivamente perdendo la pazienza nei confronti di un governo che appare renitente ad assumersi la piena responsabilità per tutti i suoi cittadini.
GermanAuf die Dauer produziert man damit in Wirklichkeit Arbeitslosigkeit, wenn man dem Staat erlaubt, seine krankhafte Neigung zu befriedigen und die Wirtschaft zu kontrollieren.
Ma in tal modo si produce disoccupazione a lungo termine permettendo allo Stato di indulgere alla sua perenne tentazione di monopolizzare il controllo dell'economia.