DE Stellung
volume_up
{féminin}

Stellung (aussi: Standpunkt, Lage, Stand, Meinung)
Als Schattenberichterstatter möchte ich kurz zu einigen Punkten Stellung nehmen.
Come relatore ombra vorrei brevemente prendere posizione in merito ad alcuni punti.
Änderungsantrag 45 schwächt meiner Ansicht nach die Stellung der Neubewerber.
L'emendamento n.45 indebolisce, a mio avviso, la posizione dei nuovi concorrenti.
Darum muss der Rechnungsführer eine starke und unabhängige Stellung erhalten.
E'quindi d'importanza vitale che il contabile abbia una posizione forte e indipendente.
Stellung (aussi: Stand, Rang, Zustand, Staat)
Es ist wichtig, die permanente Stellung der Rechtsstaatlichkeit zu begreifen.
E'fondamentale comprendere il ruolo preminente dello Stato di diritto.
Diejenigen, die Stellung dazu bezogen, meinten, er würde abgelehnt werden.
Coloro che si sono espressi erano dell'idea che sarebbe stato respinto.
Dort hat er eine weitaus eindeutigere Stellung bezogen als hier im Parlament.
È stato molto più chiaro con loro che non qui, davanti all'Assemblea plenaria.
Stellung (aussi: Arbeit, Geschäft, Ort, Posten)
Diese nimmt eine wichtige Stellung in unserem Programm ein, und das habe ich auch erwähnt.
Essa occupa un posto importante nel nostro programma e ne ho parlato.
Quale posto destinerà alle imprese?
Die Ukraine hat die Grundlagen für eine Demokratie geschaffen und ihre internationale Stellung gestärkt.
L'Ucraina ha posto le basi di una democrazia e rafforzato la propria posizione internazionale.
Stellung (aussi: Stand, Grad, Rang, Stufe)
So wird die Europäische Kommission bis zum Sommer oder spätestens bis zum Herbst 2004 in der Lage sein, zu diesem Thema Stellung zu nehmen.
La Commissione sarà in grado di assumere una posizione entro l’ estate o l’ autunno del 2004 al più tardi.
Es ist recht beunruhigend, daß der amtierende Ratspräsident nicht in der Lage ist, eindeutig Stellung zu den möglichen Folgen zu beziehen.
Desta sgomento sentire che il Presidente in carica del Consiglio non è in grado di darci una chiara previsione degli effetti che ne risulteranno.
In diesem Fall befinden sie sich in derselben Stellung wie Mitgliedstaaten und Organe, die dem Rechtsstreit im ersten Rechtszug beigetreten sind.
In tal caso, gli Stati membri e le istituzioni si trovano in una posizione identica a quella di Stati membri o istituzioni che siano intervenuti in primo grado.
Ich nehme gern zu diesen Fragen in gebotener Kürze Stellung.
Rispondo con piacere a queste interrogazioni nel breve tempo a mia disposizione.
Es gibt auch mehrere Bestimmungen betreffend unsere Stellung bei internationalen Konferenzen.
L’ accordo contiene inoltre diverse disposizioni riguardo alla posizione del Parlamento in seno alle conferenze internazionali.
Bestimmungen zur Stellung von Fluggästen müssen deshalb vorzugsweise globalen Charakter tragen.
Anche le disposizioni sulla posizione giuridica dei passeggeri aerei devono quindi assumere preferibilmente un carattere mondiale.
Es ist bekannt, dass die Stellung der Kinder in Côte d'Ivoire nicht die beste ist.
Sappiamo che la condizione dei bambini in Costa d'Avorio non è quella che dovrebbe essere.
Ganz besondere Aufmerksamkeit muss die internationale Gemeinschaft der Stellung der Frauen schenken.
La comunità internazionale deve prestare particolare attenzione alla condizione delle donne.
Summa summarum: ich hoffe, die Kommissarin wird der Stellung der Frauen besonders Rechnung tragen.
Concludendo, spero che la Commissione tenga conto in modo particolare della condizione delle donne.
Wir halten diese Stellung für richtiger und sachdienlicher.
Ci sembra questa la collocazione più legittima, più utile.
Bestimmend für die hierarchische Stellung einer solchen Verwaltungseinheit ist ihr öffentlich-rechtlicher und völkerrechtlicher Status.
E'dallo status di diritto pubblico e dallo status giuridico internazionale che dipende la collocazione di un'entità all'interno della gerarchia.
Die Kommissare wären nicht legitimiert, hätten eine ungeklärte Stellung innerhalb der Kommission und wären dem Risiko ausgesetzt, wenige Monate später nicht bestätigt zu werden.
Avremmo Commissari non legittimati, di incerta collocazione in seno alla Commissione, esposti al rischio della non riconferma dopo pochi mesi.
Il Parlamento, signor Presidente, non ha un atteggiamento corporativo.
Der Rat, die Union müssen ihre Stimme erheben, und die UNO ist aufgefordert, zu ihrer zukünftigen Haltung gegenüber diesem Regime eindeutig Stellung zu beziehen.
Occorre che il Consiglio si esprima, che l'Unione si esprima, che l'ONU prenda chiaramente posizione sull'atteggiamento da adottare nei confronti di questo regime.
Die Kommission hat noch nicht zu der Aufforderung des Parlamentspräsidenten Stellung genommen, eine Liste der Länder vorzulegen, die Tellereisen verbieten.
La Commissione non ha ancora preso posizione nei confronti della richiesta del presidente del Parlamento di presentare un elenco dei paesi che vietano l'impiego delle tagliole.
Selbstverständlich fehlen auch die Standardformulierungen über die Verbesserung der Stellung der Frau und der Behinderten sowie über den Einsatz neuer Technologien nicht.
Superfluo dire che non sono state tralasciate le consuete formule sul miglioramento delle condizioni delle donne e dei disabili, nonché sull’ impiego delle nuove tecnologie.
Zu diesem Bericht der Kommission nimmt der vorliegende Bericht des Ausschusses für Beschäftigung Stellung.
La presente relazione della commissione per l'occupazione e gli affari sociali prende posizione in merito alla relazione della Commissione.
Was ein Beschäftigungspakt mit sich brächte, wissen wir demnach nicht und können deshalb auch zu dem Vorschlag keine Stellung nehmen.
A tutt'oggi non sappiamo che cosa implicherebbe, concretamente, un patto per l'occupazione e, di conseguenza, non possiamo pronunciarci al riguardo.
Stellung (aussi: Verlegung, Allüren)
Stellung (aussi: Ordnung, Klasse, Rang)
Bezüglich ihrer Mitglieder ist sie – was politische Stellung und Rang im jeweiligen Heimatland betrifft – sehr heterogen zusammengesetzt.
Ha una composizione molto eterogenea, se non altro dal punto di vista dello politico e del rango che i suoi membri hanno nei rispettivi paesi d’ origine.
Im November 1999 verknüpfte Europol effektiv die Stellungen der SENSUS-Partner " Gesellschaft für multilinguale Systeme mbH " und der italienischen Firma Datamat.
Nel novembre 1999 Europol si è effettivamente allineata ai ranghi del partner di SENSUS, Gesellschaft für multilingual System mbH e la società italiana Datamat.
Stellung (aussi: Aufstellung)

Exemples d'usage pour « Stellung » en italien

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanHerr Präsident, ich möchte zu der Bemerkung von Kommissar Flynn Stellung nehmen.
Signor Presidente, desidero rispondere al punto sollevato dal commissario Flynn.
GermanDer Rat wird nicht entscheiden, bevor das Parlament dazu Stellung genommen hat.
Il Consiglio non deciderà prima che il Parlamento si sia espresso in merito.
GermanAll die Hunderte Millionen in Stellung gebrachten Minen müssen zerstört werden.
Occorre anche distruggere le centinaia di milioni di mine già collocate nel terreno.
GermanIch möchte, daß der Präsident der Europäischen Zentralbank dazu Stellung nimmt.
Vorrei sentire cos'ha da dire in proposito il Presidente della Banca centrale europea.
GermanUmweltpolitik nimmt eine zentrale Stellung in der europäischen Gesetzgebung ein.
La politica in materia di ambiente svolge un ruolo fondamentale nella normativa europea.
GermanZu diesem Widerspruch muss man meines Erachtens ganz klar Stellung nehmen.
Ritengo che innanzi a questa contraddizione occorra schierarsi in modo chiaro.
GermanIch bitte Frankreich daher, innerhalb von zwei Wochen Stellung zu nehmen.
Chiedo dunque alla Francia di presentare le sue osservazioni entro due settimane.
GermanWir müssen als Europäer unsere Stellung als Vorreiter wahren und ein Beispiel geben.
Noi europei dobbiamo mantenere il nostro ruolo guida e dare il buon esempio.
GermanIch werde nun zu den Kommentaren zum Europäischen Gerichtshof Stellung nehmen.
Replicherò ora alle osservazioni che sono state fatte sulla Corte di giustizia europea.
GermanWie ich sehe, möchte Herr Duisenberg zum Abschluss der Aussprache noch Stellung nehmen.
Il Presidente Duisenberg desidera intervenire a conclusione della discussione.
GermanSie wollten am Schluß einer fast ganztägigen Aussprache selbst dazu Stellung nehmen.
Ha voluto rispondere di persona, alla fine di una giornata di discussione.
GermanLassen Sie mich noch zu zwei Punkten zum Bericht Graefe zu Baringdorf Stellung nehmen.
Mi sia consentito esprimere due considerazioni sulla relazione Graefe zu Baringdorf.
GermanDas Parlament hat also die Möglichkeit, zu beiden Dokumenten Stellung zu nehmen.
Il Parlamento ha quindi l'opportunità di presentare il suo parere su entrambi i documenti.
GermanWenn Sie zu diesen Punkt Stellung nehmen wollen, werde ich Ihnen das Wort nicht erteilen.
Se vogliono farlo a proposito di quest'argomento, non concederò loro la parola.
GermanDer Rat bezieht zu dem von dem Herrn Abgeordneten angesprochenen Punkt keine Stellung.
  . – Prendo buona nota di queste osservazioni, che considero contributi importanti.
GermanIch würde es begrüßen, wenn die Kommissarin heute abend dazu Stellung nehmen würde.
A questo punto voglio ringraziare il Commissario per le sue osservazioni di questa sera.
GermanDas Gesetzgebungsverfahren ist so weit, daß das Parlament hierzu Stellung genommen hat.
In questa fase il Parlamento ha già espresso il proprio parere in proposito.
GermanDeshalb möchte ich auch gerne zur Frage der 24 Seemeilen Stellung beziehen.
Per questo, vorrei commentare la questione relativa alle 24 miglia marine.
GermanEine hohe Kindersterblichkeitsrate hat natürlich auch mit der Stellung der Frauen zu tun.
Un elevato tasso di mortalità infantile è naturalmente correlato allo delle donne.
GermanHerr Präsident, ich möchte zunächst zu dem Beitrag meines Vorredners Stellung nehmen.
   – Signor Presidente, mi si permetta di rispondere anzitutto all’ ultimo intervento.