« veranlassen » traduction en italien

DE

« veranlassen » en italien

DE veranlassen
volume_up
[veranlassend|veranlasst ] {verbe}

veranlassen
Dies ist ein Signal, das die Behörden in Phnom Penh veranlassen sollte, den Wahlprozess bis Juli ordnungsgemäß durchzuführen.
E'un segnale che le autorità di Phnom Penh possono captare e che le può indurre a portare a buon fine il processo elettorale di luglio.
veranlassen (aussi: aufreizen)
Es darf aber nicht so sein, daß der Einbehaltungssatz an der Einkunftsquelle zu hoch ist und den Bürger somit vom Sparen abhält oder zu Verlagerungen außerhalb des europäischen Raumes veranlaßt.
Non bisognerebbe tuttavia fare in modo che il prelievo alla fonte fosse troppo elevato e quindi scoraggiasse il risparmio o provocasse delle delocalizzazioni al di fuori dello spazio europeo.
veranlassen
Ich darf Sie nochmals bitten, zu veranlassen, daß wir wieder ein niederländisches Programm empfangen können, wie es nebenan im alten Gebäude der Fall war.
Mi permetto quindi di rinnovarle la richiesta di provvedere a che sia di nuovo disponibile sui nostri televisori un canale olandese, come nel vecchio edificio.
veranlassen (aussi: herbeiführen)

Exemples d'usage pour « veranlassen » en italien

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanEs gibt zwei Aspekte, die uns derzeit zu Fragen rund um den Euro veranlassen.
Al momento esistono due aspetti che suscitano i nostri interrogativi sull’ euro.
GermanDiese Tatsache alleine müßte dazu veranlassen, daß dieser Vertrag abgelehnt wird.
Già soltanto questa situazione dovrebbe condurre alla condanna di questo Trattato.
GermanIch werde das Notwendige veranlassen, damit sie wieder gehen, wenn sie hier sind.
Verranno prese le misure necessarie affinché se ne vadano, sempre che si trovino qui.
GermanDoch dieser Erfolg darf uns zu keinerlei gemeinsamer Selbstzufriedenheit veranlassen.
Ma questo successo, onorevoli deputati, non deve però indurci all'autocompiacimento.
GermanDas Nötige müssen wir veranlassen, das Überflüssige müssen wir lassen.
Dobbiamo fare quello che è necessario e accantonare quello che necessario non è.
GermanDennoch möchte ich einige Aspekte hervorheben, die uns zu weiterem Nachdenken veranlassen.
Vorrei però sottolineare alcuni elementi che ci inducono a ulteriori riflessioni.
GermanDie Leitlinien sollten den Rat veranlassen, die Vorschläge anzunehmen.
Gli orientamenti potrebbero incoraggiare il Consiglio ad adottare le proposte.
GermanWir haben Ihre Bemerkung zur Kenntnis genommen und werden das Nötige veranlassen.
Abbiamo preso nota della sua riflessione e faremo quanto necessario.
GermanDoch selbst meine begrenzten Erfahrungen veranlassen mich, zynisch zu werden.
Tuttavia, l’ esperienza, pur limitata, m’ insegna ad essere cinico.
GermanDas sollte die Verfasser von Erklärungen zu einer gewissen Bescheidenheit veranlassen.
Ciò deve ricondurre i redattori di dichiarazioni a una certa modestia.
GermanIch möchte das Haus dazu auffordern, eine Untersuchung der Arbeitsweise der OSZE zu veranlassen.
Invito dunque l’ Assemblea ad avviare un’ inchiesta sul funzionamento dell’ OSCE.
GermanHerr Corrie, das weitere Vorgehen ist klar, und ich werde die notwendigen Schritte veranlassen.
Onorevole Corrie, la necessità di intervenire è evidente e cercherò di agire.
GermanDies darf uns natürlich nicht veranlassen, stumm oder blind in der Tschetschenien-Frage zu sein.
Questo impegno non deve però renderci ciechi e muti sulla questione della Cecenia.
GermanEr muss einen Mitgliedstaat dazu veranlassen, EU-Recht einzuhalten.
Il suo compito è di fare in modo che gli Stati membri rispettino la normativa europea.
GermanIch fordere Sie auf, eine dringliche Untersuchung dieser Fragen zu veranlassen.
Chiedo che la questione sia esaminata con la massima urgenza.
GermanNach den Erfahrungen mit Tschernobyl müssen wir die Ukraine veranlassen, etwas zu unternehmen.
Dopo l’ esperienza di Chernobyl, dobbiamo sollecitare l’ Ucraina ad agire.
GermanFrau Hardstaff, ich werde veranlassen, daß das geprüft wird.
Onorevole Hardstaff, farò in modo che il problema da lei posto venga esaminato.
GermanNur solch ein starker und einheitlicher internationaler Druck kann ihn zu einer Reaktion veranlassen.
Pressioni internazionali forti e unite sono l'unico modo per indurlo a reagire.
GermanEs sind allerdings ganz andere Beanstandungen, die uns zu einer ablehnenden Stellungnahme veranlassen.
Per noi sono però critiche dirimenti, che ci fanno esprimere parere contrario.
GermanJedoch reichen diese beiden Punkte nicht aus, um uns zu veranlassen, für den Bericht zu stimmen.
Ma questi due punti non sono sufficienti a convincerci a votare a favore della relazione.