« zum Tragen » traduction en portugais

DE

« zum Tragen » en portugais

Consultez les phrases d'usage pour voir « zum Tragen » employé en contexte.

Traductions similaires pour « zum Tragen » en portugais

zum préposition
Portuguese
zum
Portuguese
tragen verbe

Exemples d'usage pour « zum Tragen » en portugais

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

GermanNur auf einer solchen Grundlage kann dieser Europäische Fonds voll zum Tragen kommen.
Com efeito, só um tal avanço permitirá dar todo o alcance a este Fundo Europeu.
GermanIm Beschäftigungssektor kommen die Vorteile dieser Methode bereits voll zum Tragen.
Com efeito, são visíveis os benefícios deste método no domínio do emprego.
GermanB. mit Ihnen gemeinsam die Finanzielle Vorausschau zum Tragen bringen.
Queremos, por exemplo, lançar as Perspectivas Financeiras e queremos fazê-lo convosco.
GermanIch finde im Gegenteil, dass die Methode des Konvents bereits zum Tragen kommt.
Penso, ao contário, que o método da Convenção abre totalmente o jogo.
GermanEs zeigt aber auch, daß hier nicht nur die Interessen der Anbauer zum Tragen kommen.
Mas demonstra também que aqui não se devem ter só em conta os interesses dos produtores.
GermanKann sie Beispiele für Bereiche geben, in denen diese Zusammenarbeit zum Tragen kommt?
Poderia o Conselho dar exemplos de áreas em que este reforço da cooperação se manifesta?
GermanDamit käme der weltweit anerkannte Grundsatz des Währungsnominalismus zum Tragen.
O princípio do nominalismo monetário, que é universalmente reconhecido, funcionará, portanto.
GermanMenschenrechtsüberlegungen kommen dabei auf verschiedenen Ebenen zum Tragen.
As reflexões dobre os direitos humanos impuseram-se em vários planos.
GermanDaher muss die europäische Solidarität wie ein Überlebensreflex zum Tragen kommen.
É por esta razão que a solidariedade europeia deve funcionar como um reflexo de sobrevivência.
GermanViele haben erwartet, dass diese Führung in Haushaltsfragen zum Tragen kommen würde.
Muitos criaram a expectativa de encontrar essa liderança no que toca às questões orçamentais.
GermanHier muss – und daran kann kein Zweifel bestehen – das Flexibilitätsinstrument zum Tragen kommen.
Sem dúvida que esta prioridade exigirá o recurso ao instrumento de flexibilidade.
GermanDann müßte eine größere politische und finanzielle Solidarität zum Tragen kommen.
Em segundo lugar, dever-se-ia recorrer, com mais frequência, à solidariedade política e financeira.
GermanBei dieser Frage sollte das Subsidiaritätsprinzip zum Tragen kommen.
O princípio da subsidiariedade deverá servir-nos de linha de orientação.
GermanMeiner Ansicht nach kommt hier das bürokratische Denken zu sehr zum Tragen.
Penso que, neste caso, o pensamento burocrático pesou demasiado.
GermanDiese Solidarität sollte jedoch auch in anderen Sektoren zum Tragen kommen.
Essa solidariedade deve exprimir-se igualmente noutros sectores.
GermanTragen Sie zum Schutz Ihres Computers bei, indem Sie Ihr System und Ihre Dateien regelmäßig sichern.
Para ajudar a proteger o computador, faça backup do sistema e de seus arquivos regularmente.
GermanEbenso sollten wir sicherstellen, dass die Früchte der Forschung hinreichend zum Tragen kommen.
Devíamos, do mesmo modo, garantir que os resultados da investigação são devidamente aproveitados.
GermanUnter diesen Bedingungen muß das Vorsorgeprinzip voll zum Tragen kommen.
Nestas condições, o princípio cautelar deve prevalecer.
GermanDoch wenn dieses gegenseitige Interesse zum Tragen kommen soll, muss jeder seinen Platz finden.
Mas se queremos que esse interesse mútuo possa funcionar, é preciso que cada um tenha o seu lugar.
GermanDas europäische Interesse ist ein gemeinsames Interesse und muß als solches auch zum Tragen gebracht werden.
O interesse europeu é um interesse comum e como tal tem de ser suportado.

Autres mots

German
  • zum Tragen