EnglishEven communist Castro received the Pope with the honours befitting a head of state.
more_vert
Hasta el comunista Castro recibió al Papa con los honores dignos de un Jefe de Estado.
EnglishThey define in their Constitutions an enclosure befitting their
more_vert
En sus Constituciones establecen una clausura adecuada a su
EnglishI would like to thank my colleague Diana Wallis for tackling this pressing issue in a very befitting manner.
more_vert
Me gustaría felicitar a mi colega Diana Wallis por atajar este asunto de una manera tan adecuada.
Englishhe was received with the honors befitting his rank
more_vert
fue recibido con los honores que corresponden a su rango
Englishlead to solutions befitting a region where our religious traditions are rooted.
more_vert
internacional, son los únicos que pueden conducir a soluciones dignas de una región en la que se arraigan nuestras tradiciones religiosas.
EnglishThey define in their Constitutions an enclosure befitting their specific character and in accordance with sound traditions.
more_vert
En sus Constituciones establecen una clausura adecuada a su propia índole y según las sanas tradiciones.
EnglishIt was not befitting for us to take any patrons besides Thee; but Thou didst give them and their fathers ease until they forgot the Reminder and became a lost people!
more_vert
¡Pues, a quien de vosotros haya cometido [semejante] maldad, le haremos probar un gran castigo!"
EnglishIn conclusion, Madam President, it would also be sensible for us to stop complaining and to behave in a manner befitting Members of Parliament.
more_vert
Para concluir, señora Presidenta, también sería de sentido común acabar con los plañidos y comportarnos como Parlamento.
EnglishWe have been asked to say whether there should be services of general interest befitting all Europeans and, if so, how.
more_vert
Se nos ha pedido que digamos si debería haber servicios de interés general que beneficien a todos los europeos y, en este caso, cómo deberían hacerlo.
EnglishI do not believe it befitting for a Commissioner to behave in this way when the decision has been made by all the Members of the Commission.
more_vert
Creo que no es correcto que un Comisario se comporte así, habida cuenta que la decisión se adoptó de forma conjunta por parte de la Comisión.
EnglishIt is little wonder that the people beyond these walls do not give us the respect and attention befitting a Parliament, when that is how we behave.
more_vert
No tenemos que sorprendernos si no obtenemos fuera de este edificio la correspondiente atención y consideración al comportarnos de este modo.
EnglishFurthermore, I am almost inclined to think that in the minds of all these people, research is nothing but an excuse to conduct experiments befitting a sorcerer's apprentice.
more_vert
Por lo demás, casi me inclino a pensar que para todas esas personas la investigación no es sino un pretexto para experimentos de aprendices de brujos.
EnglishEven without the strength befitting the dimensions of its foundations, the United Nations attempted to dissipate Cold War tensions, in its handling of decolonisation and in regional conflicts.
more_vert
La UE también continúa buscando la realización de su designio, promoviendo la gobernabilidad, la coexistencia integrada y la difusión de sus ideales humanitarios por todo el mundo.