« burden » traduction en français

EN

« burden » en français

volume_up
burden {substantif}

EN burden
volume_up
{substantif}

burden (aussi: burthen, charge, load, office)
Then it would not be a Community burden; it would be a burden on the Member States.
Cette charge ne pèserait donc pas sur la Communauté, mais bien sur les États membres.
This eases the burden on the respondent but increases the burden to the survey organization.
Ceci allège la charge du répondant, mais accroît celle de l'organisme d'enquête.
A burden ceiling of € 10,000 has been introduced for the whole loan burden.
Un plafond de 10 000 eurosa été introduit pour l'ensemble de la charge du prêté
burden (aussi: load)
Their democratically elected Government is struggling to cope with the burden.
Le Gouvernement libanais démocratiquement élu se bat pour faire face à ce fardeau.
To reduce the financial burden imposed by the railways on the Federal Government.
Réduire le fardeau financier imposé par les chemins de fer au Gouvernement fédéral.
The financial burden and, more importantly, the human sacrifice are unsustainable.
Le fardeau financier et, surtout le sacrifice humain, sont insoutenables.
burden (aussi: abasement, exhaustion)
burden (aussi: indirect costs)
To achieve a proportional burden sharing of all variable indirect costs, UNDP has determined a percentage fee that is charged to all programmes funded from other resources for these indirect costs.
Pour répartir tous les coûts indirects variables de façon proportionnelle, le PNUD a déterminé un pourcentage qui est appliqué à tous les programmes financés au moyen d'autres ressources.

Exemples d'usage pour « burden » en français

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

EnglishBut let us avoid hindering public lawsuits with the burden of costly inquiries.
Mais évitons d'entraver les actions publiques par le biais d'enquêtes coûteuses.
EnglishIts burden was largely borne by women, who suffered increasingly from poverty.
Les femmes en étaient les premières victimes et leur sort ne faisait qu'empirer.
EnglishThe United States and its allies should not shoulder the burden of Iraq alone.
Les États-Unis et leurs alliés ne devraient pas porter seuls le poids de l'Iraq.
EnglishIt will not add complicity in the present to the burden of past colonisation.
Elle n'ajoutera pas au poids de la colonisation passée la complicité du présent.
EnglishRegrettably, burden-sharing has proved to be more of an ideal than a reality.
Malheureusement, le partage des obligations s'avère plus un idéal qu'une réalité.
EnglishWe think that this demonstrates very concretely our commitment to burden-sharing.
Cela nous semble démontrer très concrètement notre volonté de partager les charges.
EnglishIf this burden was not met, the author would therefore be entitled to an acquittal.
Si cette condition n'était pas remplie, l'auteur aurait droit à l'acquittement.
EnglishIt is often argued that self-representing accused place a burden on the courts.
Ab Currie, chercheur principal, Division de la recherche et de la statistique
EnglishAnd the smaller the enterprise, the heavier the burden of this unequal treatment.
Cette inégalité de traitement pèse d'autant plus que l'entreprise est petite.
EnglishThe exact magnitude of the STI burden at national level is frequently unknown.
L'ampleur exacte du problème des IST au niveau national est souvent inconnue.
EnglishIn order to address that problem, there was a need for more equitable burden-sharing.
Pour remédier à ce problème, il importe de partager plus équitablement la tâche.
EnglishOther projects (15) were carried out to help alleviate the burden of housework.
Réalisation de 15 projets visant à alléger les charges ménagères des femmes.
English(a) To reduce the burden of living costs on low-income earners and the poor;
a) Réduire le coût de la vie pour les personnes à faible revenu et les démunis;
EnglishIf that does not happen, there will not be any burden-sharing at any later stage.
Si tel n'est pas le cas, il n'y aura plus jamais de répartition des charges.
Englishcoping strategies during times of parental separation may burden them with too
à se trouver des stratégies d'adaptation pendant la séparation de ses parents
EnglishThe Chamber does not consider that Italy has discharged that burden” (para.
La Chambre n'estime pas que l'Italie se soit acquittée de ce devoir (par. 62). »
EnglishThe burden of expectation upon us is high, but we owe it to them to deliver.
Les attentes à notre égard sont très élevées, mais nous leur devons d'y répondre.
EnglishThe objective to reduce the administrative burden by 25% must be a net objective.
L'objectif de réduire les charges administratives de 25 % doit être un objectif net.
EnglishAIDS is responsible for the highest proportion of the national burden of disease.
Le sida accapare la plus grande part du budget national de lutte contre les maladies.
EnglishThis also makes it possible to divide the administrative burden between two levels.
Cela permet également de diviser les charges administratives en deux niveaux.