ES perturbar
volume_up
[perturbando|perturbado] {verbe}

1. général

Señor diputado, si sigue usted perturbando la sesión, le expulsaré del Pleno.
Mr Kilroy-Silk, if you continue to disrupt the sitting, I shall expel you from the Chamber.
Los actos de terrorismo en la Unión Europea están inspirados primordialmente por el deseo de perturbar la sociedad normal.
Acts of terrorism in the European Union are primarily driven by the desire to disrupt normal society.
I would ask you not to disrupt the sitting.
No creo que haya que perturbar el equilibrio de las fuentes de abastecimiento comunitario.
I do not think we should disturb the balance of the Community supply sources.
Creo que la mayoría de las enmiendas perturbarían más bien este equilibrio.
In my view, most of the amendments tend to disturb this balance.
Es solo cuestión de tiempo hasta que resurja este asunto y vuelva a perturbar las conciencias del mundo occidental.
It is only a matter of time before this issue resurfaces to disturb the consciences again of the western world.
Nadie quiere perturbar la Unión en estos momentos, ni apartar a Irlanda del Norte de la Unión sin el consentimiento de ambas tradiciones.
Nobody wants to upset the Union at this moment or withdraw Northern Ireland from it without the consent of both traditions.
Por otro lado,¿no podríamos eventualmente ceder para no perturbar la fragilidad de los ritmos de las francesas y de los niños franceses?
Could we not possibly make a concession, in order not to upset the delicate rhythms of Frenchwomen and French children?
Muchas de las enmiendas del Parlamento Europeo perturban este equilibrio.
Many of the amendments by the European Parliament upset this balance.
perturbar
volume_up
to faze [fazed|fazed] {v.t.} [fam.]
perturbar
volume_up
to violate [violated|violated] {v.t.} [poét.] (disturb)

2. formel

perturbar (aussi: trastornar)
volume_up
to derange [deranged|deranged] {v.t.} [form.] (disturb)

Exemples d'usage pour « perturbar » en anglais

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

SpanishLos argumentos con base política no deberían perturbar los intereses económicos de la UE.
Politically based arguments should not stand in the way of the economic interests of the EU.
SpanishEl Usuario acuerda no interrumpir ni intentar interrumpir o perturbar el funcionamiento de esta Web.
You agree not to interrupt or attempt to interrupt the operation of this site.
SpanishPero el afán de una maximalización de las ganancias también puede perturbar un desarrollo duradero.
But striving for maximum profit can also derail sustainable development.
SpanishEs un intento de socavar las bases de la democracia y perturbar el desarrollo hasta el límite de lo ridículo.
It is an attempt to subvert democracy and filibuster to a degree which is ludicrous.
Spanish¿Serían tan amables de estar atentos a lo que dice la Presidencia y no perturbar más el desarrollo de la sesión?
We are not going to continue the sitting until you sit down and be quiet.
SpanishExiste el peligro de perturbar el equilibrio biológico.
There is a risk of disturbance to the biological balance.
SpanishA su marido se lo detuvo durante la semana por -cito- "difundir mentiras y perturbar a la opinión pública".
Her husband was arrested during the week for - and I quote - 'spreading lies and disrupting public opinion'.
Spanishla llegada de los turistas vino a perturbar la calma
SpanishNosotros proponemos, en consecuencia, que la Comisión presente una lista de las sustancias que pueden perturbar las hormonas.
We therefore propose that the Commission should put forward a list of substances which can have an endocrine-disrupting effect.
SpanishEste tipo de políticas sólo sirve para perturbar aún más el mercado mundial y para deteriorar las condiciones de la producción alimentaria en el tercer mundo.
Any such policy would further undermine the global market and damage food production in the third world.
SpanishSon necesarias reformas a largo plazo, así como una vigilancia constante, dada la capacidad humana para interferir, perturbar o corromper la vida pública.
Ongoing reforms are needed; constant vigilance is necessary against the ability of mankind to interfere with, interrupt or corrode public life.
SpanishEs útil porque sin perturbar el mercado interior, ofrece al consumidor la oportunidad de hacer una elección racional entre una amplia oferta de productos.
They are useful in that they give consumers the chance to make a rational choice from a wide range of products on offer, without interfering with the internal market.
SpanishSi dichas medidas adoptan la forma de excepciones, deberán tener carácter temporal y perturbar lo menos posible el funcionamiento del mercado interior.
If these measures take the form of derogations, they must be of a temporary nature and must cause the least possible disturbance to the functioning of the internal market.
SpanishSe debe informar al público y a los profesionales de la salud de las listas de productos sospechosos de perturbar el sistema endocrino a medida que se vayan descubriendo.
The lists of products suspected of being endocrine disrupters must be made known to the public and health professionals, as and when new ones are discovered.
SpanishSomos conscientes de que la situación en Honduras podría constituir un precedente muy peligroso, un paso atrás en la democracia, y perturbar la estabilidad de toda la región.
We are very much aware that the events in Honduras could create a dangerous precedent, a step back in terms of democracy, and could destabilise the region.
SpanishSeñor Presidente, observo con cierta satisfacción que la acción subversiva de algunos de nuestros colegas para perturbar los trabajos se ha interrumpido.
Mr President, I have noticed with some degree of satisfaction that the subversive action staged by some of the Members with a view to sabotaging procedures has ground to a halt.
SpanishLa dificultad reside en cómo apartarnos del actual desastre y avanzar hacia la perfección futura sin perturbar las vidas y el empleo de los pescadores hasta un extremo imposible.
The difficulty is how we move from the present disaster to future perfection, without disrupting the lives and occupations of fishermen to an impossible degree.
SpanishSi se vinculan programas nacionales a directivas marco europeas, la financiación nacional de la política paisajística y de la naturaleza no tiene por qué perturbar la competencia.
If national programmes are linked to European framework directives, then national funding for nature and countryside policy measures need not result in distortions of competition.
SpanishEl equipo puede perturbar el sistema de comunicación de las ballenas incluso a gran distancia de la fuente de ruido, ya que opera a las mismas bajas frecuencias que utilizan las propias ballenas.
The system can muddle the communication system of whales even a long way off from the sound source as it operates on the same low frequencies that the whales themselves use.
SpanishLa señora Khadijeh Moghaddam fue secuestrada el 8 de abril y acusada de "difundir propaganda contra el Estado, perturbar a la opinión pública y realizar acciones contra la seguridad nacional".
Mrs Khadijeh Moghaddam was seized on 8 April and charged with 'the spreading of propaganda against the state, disruption of public opinion and actions against national security.'