« radicar » traduction en anglais

ES

« radicar » en anglais

ES radicar
volume_up
[radicando|radicado] {verbe}

El poderío comunitario debería radicar en unos ejércitos nacionales fuertes.
The Community's strength ought to lie in strong national armies.
Nuestra fuerza debería radicar en la diplomacia, el comercio y la prevención de conflictos.
Our strengths should lie in diplomacy, trade and conflict prevention.
A veces el origen de los problemas no radica donde parece en un primer momento.
Sometimes problems do not lie where they seem to at first glance.
radicar (aussi: ubicarse, asentarse)
radicar
volume_up
to reside [resided|resided] {v.int.} [form.] (lie)
La fuerza de la Unión Europea como mayor potencia comercial de mundo radica en la posición común defendida por todos.
The strength of the European Union as the largest trading power in the world resides in its joint position, which is represented by all elements.
La diferencia radica únicamente en la justificación: en principio la exposición tiene una ventaja directa para el paciente, ventaja que se supone que compensa los daños provocados por la radiación.
The difference resides only in the justification: in principle, medical exposure is directly advantageous to the patient, an advantage which is meant to compensate the harm done by that radiation.

Exemples d'usage pour « radicar » en anglais

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

SpanishLa responsabilidad de la autoridad debe radicar en la valoración de los riesgos.
The Agency's responsibility should be for risk assessment.
SpanishMe puedo imaginar que esto les agrade, pero no puede radicar en el sentido del Parlamento Europeo.
I can imagine that they would like that, but that can hardly be what Parliament intended.
SpanishEsto no debe ni puede radicar en interés nuestro.
SpanishLa verdadera igualdad debe radicar en las personas, en sus actitudes y en su comportamiento cotidiano y espontáneo.
True equality must be something which is found within people, in their attitudes, and in their everyday, spontaneous behaviour.
SpanishAhí va a radicar la diferencia.
SpanishSin embargo, lo cierto es que el éxito de la implantación puede radicar en una verdad muy sencilla: la experiencia depende del dispositivo.
In reality, the success of the deployment often hinges on a simple, but often overlooked truth; devices make experiences.
SpanishPor ello, pienso que debe radicar en interés de todos nosotros que prosigamos con el fortalecimiento de los instrumentos existentes.
I therefore believe it to be in all our interests to continue down the road of mutuality, while also seeking to strengthen our existing instruments.
SpanishEl centro de gravedad de la actividad de la Unión Europea debe radicar por el contrario en crear unas condiciones marco que proporcionen a estas empresas unas oportunidades mejores.
The European Union's activity must focus more on creating the conditions that will give these enterprises a better chance.
SpanishEn estos países se demuestra realmente que la prioridad tiene que radicar en la política y en la seguridad.
In these countries it is evident that priority has to be given to political affairs and to security, and only then can progress in other fields be tackled.
SpanishNo puede consistir solamente en construir por un lado sino que debe radicar también nuestro interés contribuir en todo el mundo a la reducción de las armas de destrucción masiva.
This should not just be a one-sided matter; it must also be in our interest to contribute to a global process of dismantling weapons of mass destruction.
SpanishA largo plazo hay que mejorar la política de medio ambiente y de empleo y el centro de gravedad debe radicar en la ecologización del presupuesto, lo que hasta ahora no se ha tenido en cuenta.
In the long term, environmental and employment policy has to be improved and emphasis should be placed on greening the budget, which has not been taken into account up to now.