SpanishPuede que sea mejor tener unos pocos planes, pero que sean más realistas.
more_vert
It might be better to have fewer plans, but for those plans to be more realistic.
SpanishPuede que sea mejor tener unos pocos planes, pero que sean más realistas.
more_vert
In this context, I should like to quote the French proverb ‘ grasp all, lose all’.
SpanishLa mayoría de sus Señorías lo saben, pero solo unos pocos se atreven a decirlo abiertamente.
more_vert
Most Members are aware of this, but only a small minority venture to say so openly.
SpanishEstos daños sobrepasarán con creces los efectos positivos que puedan experimentar unos pocos.
more_vert
That harm greatly exceeds the positive effects on health which some may experience.
SpanishEn unos pocos casos, el Parlamento ha detectado problemas y me ha pedido una respuesta.
more_vert
In the vast majority of cases, Parliament's verdict has been positive.
SpanishAunque esta cuestión afecta a unos pocos países, tendremos que investigarla más a fondo.
more_vert
One particular concern centred on the possible statistical implications of pension reforms.
SpanishEn pocas palabras, el desarrollo de unos pocos es el desarrollo de todos.
more_vert
In a nutshell, the development of some is the development of all.
SpanishCon unos pocos recursos de producción se generan efectos excepcionales que llaman la atención
more_vert
Produce unique, attention-drawing effects with little production effort
SpanishEs imposible crear, a toda prisa y en unos pocos años, naciones con instituciones democráticas sólidas.
more_vert
Some permanent Members of the Security Council need to examine their consciences.
SpanishSeñor Presidente, señor Comisario, distinguidas señoras y señores, todavía hay aquí unos pocos colegas.
more_vert
Mr President, Mr Commissioner, ladies and gentlemen, there are not many of you left.
SpanishLas fábricas que antes daban empleo a miles de trabajadores ahora solo dan empleo a unos pocos cientos.
more_vert
Mills that once employed thousands now employ in the very low hundreds.
SpanishLas fábricas para las que una vez trabajaban miles de personas tienen ahora unos pocos cientos de empleados.
more_vert
Mills that once employed thousands now employ in the very low hundreds.
SpanishEs todo un triunfo que, hace unos pocos años, muchos no habrían esperado lograr.
more_vert
This is particularly going to affect the quality of life of those living in coastal regions and on island communities.
SpanishY he mencionado sólo unos pocos ejemplos del trabajo de la Comisión.
more_vert
These are just some examples of the Commission's work.
SpanishSeñor Presidente, señoras y señores, ante lo avanzado de la hora sólo voy a referirme a unos pocos puntos.
more_vert
Mr President, ladies and gentlemen, just a couple of points in view of the lateness of the hour.
SpanishFue conocido sólo unos pocos días después de estar en el cargo.
more_vert
It was published only days after I entered office.
SpanishPermítanme hacer unos pocos comentarios con respecto a su contenido.
more_vert
This gives Member States room for manoeuvre.
SpanishEn la actualidad, solo unos pocos los entienden.
more_vert
At present, they are simply beyond the understanding of many.
SpanishEl método habitual consiste en insertar la sonda a través de la uretra en la vejiga y dejarla allí durante unos pocos días.
more_vert
Alternatives are suprapubic and intermittent urethral catheterisation.
SpanishLas fábricas para las que una vez trabajaban miles de personas tienen ahora unos pocos cientos de empleados.
more_vert
The cotton mills of Lancashire helped form the backbone of the industrial revolution in the United Kingdom.