FR

dévier [déviant|dévié] {verbe intransitif}

volume_up
" Puis quand ils dévièrent, Allah fit dévier leurs coeurs, car Allah ne guide pas les gens pervers.
« Als sie nun abwichen, ließ Gott ihre Herzen abweichen.
Je crois pouvoir dire que nous sommes sur le bon chemin, et je n'en dévierai pas.
Wir befinden uns auf dem rechten Weg, und ich werde davon nicht abweichen.
Il confirme également les principes fondateurs de l’ Union européenne, principes dont nous sommes tenus de ne pas dévier.
Er stellt zugleich auch eine Bekräftigung der Grundsätze dar, auf denen die Europäische Union errichtet wurde –  Grundsätze, von denen wir nicht abweichen dürfen.

Exemples d'usage pour « dévier » en allemand

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

FrenchNe suivez donc pas les passions, afin de ne pas dévier de la justice.
Wenn ihr (das Zeugnis) verdreht oder davon ablaßt, so hat Gott Kenntnis von dem, was ihr tut.
FrenchSi on pouvait dévier son énergie, on aurait terminé au matin.
French" Puis quand ils dévièrent, Allah fit dévier leurs coeurs, car Allah ne guide pas les gens pervers.
FrenchIl quitte cependant le cursus traditionnel en 2003 pour dévier dans la Disco, non sans prendre d’assaut les machines.
2003 entdeckte DeWalta die Disco-Welt mit ihren Klangmaschinen.
FrenchAlors, de grâce, continuons sur cette voie et ne nous laissons pas dévier par d'autres aspirations.
Wir sollten also auf diesem Weg weiter voranschreiten und uns nicht durch andere Bestrebungen davon abbringen lassen.
FrenchCela ferait dévier les discussions sur les thèmes susceptibles de promouvoir l'objectif de développement durable.
Das würde die Debatte über die Themen zu Fall bringen, die das Ziel einer nachhaltigen Entwicklung fördern.
FrenchElles pourraient vous faire dévier de votre trajectoire.
FrenchLe but n'était pas de la faire dévier.
FrenchC'est une bonne raison de plus pour le Parlement européen et pour l'Union européenne de ne pas dévier du chemin tracé par le Caire.
Für das Europäische Parlament und die Europäische Union ist dies ein weiterer guter Grund, diesen Weg nicht zu verlassen.
FrenchIl confirme également les principes fondateurs de l’ Union européenne, principes dont nous sommes tenus de ne pas dévier.
Er stellt zugleich auch eine Bekräftigung der Grundsätze dar, auf denen die Europäische Union errichtet wurde –  Grundsätze, von denen wir nicht abweichen dürfen.
FrenchPar ailleurs, un durcissement de la lutte contre l’ immigration légale peut avoir pour effet de dévier les flux vers un autre État membre.
Im Übrigen könnte ein härteres Vorgehen gegen die legale Einwanderung die Umleitung der Migrationsströme in andere Mitgliedstaaten zur Folge haben.
FrenchA savoir que le champ gravitationnel, dû à la masse, va dévier non seulement la trajectoire des particules, mais va dévier aussi la lumière elle-même.
Und zwar, dass das Gravitationsfeld -- aufgrund der Masse -- nicht nur die Flugbahn von Partikeln, sondern das Licht an sich umleiten wird.
FrenchLa Cour des comptes et la Commission peuvent toujours brandir l'argument de la déclaration d'assurance, nous ne nous laisserons pas dévier de notre chemin.
Der Rechnungshof und die Kommission können sich hinter den mit der Zuverlässigkeitserklärung verbundenen Schwierigkeiten verstecken, aber wir lassen uns nicht von unserem Kurs abbringen.
FrenchNous sommes unanimes sur le but, à savoir promouvoir le transport combiné, parce que nous voulons dévier le transport des marchandises par le rail et par les voies fluviales.
Wir sind uns einig in dem Ziel, daß der kombinierte Verkehr zu fördern ist, weil wir eine Umlenkung der Verkehrsgüter, der Transportgüter auf Schiene und auf Wasser haben wollen.
FrenchQue ce soit au niveau des États membres, ou celui de l'Union, nous ne devons jamais dévier du principe fondamental selon lequel tout individu doit constamment assumer la responsabilité de ses actes.
Wir dürfen weder auf nationaler noch auf EU-Ebene jemals vom Grundprinzip abgehen, dass ein Individuum stets die Verantwortung für seine eigenen Handlungen tragen muss.
FrenchIl s'agissait d'un réseau de satellites observant toute la planète en temps réel, pour identifier les fusées ennemies et, si possible, ensuite les dévier à l'aide de rayons lasers.
Es handelte sich um ein Netzwerk von Satelliten, die den gesamten Planeten in Echtzeit beobachten, um feindliche Raketen zu erkennen und dann möglicherweise mit Laserstrahlen umzulenken.
FrenchIls ont tenu le cap identifié au Conseil européen de Madrid, malgré toutes les Cassandre et sirènes qui auraient pu les faire dévier de la voie droite, vers la réalisation de nos objectifs.
Trotz aller Kassandra-Rufe und aller Sirenengesänge, die sie vom rechten Weg hätten abbringen können, haben sie den in Madrid abgesteckten Kurs in Richtung unserer Ziele weiterverfolgt.
FrenchComment pouvons -nous faire confiance aux spécialistes que la Commission envoie si d'avance leurs lèvres sont scellées et qu'ils se sont engagés à ne pas dévier du point de vue de la Commission?
Wie können wir den von der Kommission beauftragten Sachverständigen trauen, wenn diese bereits ihren Mund geschlossen und verbindlich die Positionen der Kommission übernommen haben?