« faire » traduction en allemand

FR

« faire » en allemand

DE

« fair » en français

FR faire
volume_up
[faisant|fait] {verbe}

1. général

Que pensez -vous réellement que l'on puisse faire avec l'industrie européenne?
Was glauben Sie eigentlich, kann man dann mit der europäischen Industrie machen?
Au lieu de toujours manigancer de nouveaux projets, vous devriez faire vos devoirs.
Statt immer neue Projekte auszuhecken, sollten Sie mal Ihre Hausaufgaben machen!
Ceci m'amène donc à la première leçon : la vie peut faire beaucoup avec très peu.
Das bringt mich zur Lektion Nummer Eins: das Leben kann eine Menge aus ziemlich wenig machen.
faire (aussi: construire, opérer, fabriquer)
Le Conseil doit le faire, la Commission doit le faire, le Parlement doit le faire.
Das muss der Rat tun, das muss die Kommission tun, und das muss auch das Parlament tun.
La plupart ne vont pas bouger du tout, quelques uns vont peut être faire un pas.
Die Meisten werden einfach gar nichts tun, aber ein paar wenige könnten einen kleinen Schritt tun.
probablement parce que lorsqu'on admet que nous pouvons faire quelque chose, nous nous devons de le faire.
Wahrscheinlich weil, wenn wir zugeben etwas tun zu können, wir auch etwas tun müssen.
Rien de très grave, mais... si on additionne le tout, ça pourrait faire pas mal d'années.
Für sich betrachtet nichts Großes, aber alles zusammen könnte ein paar Jahre geben.
Toutes les parties devront faire des compromis et faire preuve de compréhension.
Es wird auf allen Seiten Kompromisse und Verständnis geben müssen.
Ces réseaux transeuropéens doivent faire l'objet de financement européen.
Für diese transeuropäischen Netze muss es eine europäische Finanzierung geben.
Mais ne nous imaginons surtout pas que nous allons faire un grand pas en avant.
Aber glauben wir nur nicht, daß sich damit große Fortschritte erzielen lassen!
. - La Commission a joué la montre et le Parlement a laissé faire.
Die Kommission hat auf Zeit gesetzt, und das Parlament hat sie gewähren lassen.
J'explorais, très tôt, je voulais faire flotter des choses dans l'air.
Ich erkundendete schon früh wie man Dinge in der Luft schweben lassen kann.
Cependant, même mon expérience très réduite m’ a appris à faire preuve de cynisme.
Doch selbst meine begrenzten Erfahrungen veranlassen mich, zynisch zu werden.
Nous devons faire ce qui doit être fait et nous abstenir de faire ce qui ne doit pas l'être.
Das Nötige müssen wir veranlassen, das Überflüssige müssen wir lassen.
Il doit faire respecter la législation européenne par les États membres.
Er muss einen Mitgliedstaat dazu veranlassen, EU-Recht einzuhalten.
On devait faire la moitié du chemin, on en a fait à peine le tiers.
Wir hätten die Hälfte des Weges zurücklegen sollen und haben kaum ein Drittel geschafft.
Et ensemble, nous allions faire un trek d'un millier de kilomètres à travers l'Inde.
Zusammen würden wir Tausende von Kilometern durch Indien zurücklegen.
Son garagiste est surpris qu’il ait pu faire le trajet Genève–St-Gall.
Gallen überhaupt habe zurücklegen können.
Quand vous retrouverez ensuite la paix, quiconque a joui d'une vie normale après avoir fait l'Umra en attendant le pèlerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile.
Wenn ihr nun in Sicherheit seid, so soll derjenige, der nach dem Pilgerbesuch (das normale Leben) bis zur (Zeit der) Wallfahrt genossen hat, darbringen, was an Opfertieren erschwinglich ist.

2. "lit"

ll suffira d'un rien pour en faire un endroit agréable.
Mit etwas Fantasie kann man den Platz herrichten.
Si nous réparons les villes, en fait ce n'est pas rien.
Wenn wir Städte herrichten, ist das tatsächlich eine große Sache.

3. figuré

L'amalgame fait par les brasseurs et les industriels du cidre peut porter préjudice à l'ensemble de la filière viticole.
Die von Brauereien und Apfelweinproduzenten hergestellten Gemische können dem gesamten Weinsektor zum Nachteil gereichen.
Il n'est pas dans l'intérêt de l'Union européenne d'adopter une législation qui désavantagera la population et qui fera passer l'Union pour une rabat-joie.
Es ist nicht im Interesse der Europäischen Union, Rechtsvorschriften einzuführen, die Menschen zum Nachteil gereichen und die Europäische Union als Spielverderber dastehen lassen.
Mais il n'est pas permis, pour ce faire, de recourir à des faux-fuyants bassement politiciens et opportunistes et à des pirouettes continuelles qui n'honorent ni l'Union ni la Turquie.
Aber das geht nicht, wenn man sich kleinkarierter politischer und opportunistischer Ausflüchte bedient und ständig Pirouetten dreht, die weder der Union noch der Türkei zur Ehre gereichen.

Exemples d'usage pour « faire » en allemand

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

FrenchAvec la même méthode, nous pouvons aussi le faire tourner autour d’une personne.
Mit derselben Methode können wir ihn auch dazu bringen, eine Person zu umkreisen.
FrenchNous avons un gouvernement qui est déterminé à faire respecter l’ ordre public.
Wir haben eine Regierung, die entschlossen ist, für Recht und Ordnung zu sorgen.
FrenchJe vous remercie, je remercie la présidence et continuons à faire du bon travail.
Ich danke Ihnen, ich danke dem Vorsitz und lasst uns die gute Arbeit fortführen.
FrenchNous devons faire preuve de plus de bonne volonté que ces deux dernières années.
Wir müssen eine größere Bereitwilligkeit als in den letzten beiden Jahren zeigen.
FrenchÉvidemment, Mesdames et Messieurs les députés, il y a là des compromis à faire.
Natürlich muss man da Kompromisse eingehen, meine Damen und Herren Abgeordneten.
FrenchC'est pourquoi le fait de faire dialoguer la BCE avec le politique est impératif.
Deshalb ist die Einbindung der EZB in einen Dialog mit der Politik erforderlich.
FrenchC’ est à vous de faire en sorte que toutes les portes de sorties soient fermées.
Es ist Ihre Aufgabe, dafür zu sorgen, dass alle Schlupflöcher geschlossen werden.
French« Faire du skate, c’était être libre », résume un des protagonistes dans le film.
Gilt doch „Skaten war Befreiung“, wie es einer der Protagonisten zusammenfasst.
FrenchLes soldats l'ont forcée à regarder son mari se faire torturer et être assassiné.
Soldaten haben sie gezwungen zuzusehen, wie ihr Mann gefoltert und getötet wurde.
FrenchSi nous, entreprise gourmande en pétrole pouvons le faire, n'importe qui le peut.
Wenn wir, ein erdölintensiver Betrieb, das schaffen können, dann könnte es jeder.
FrenchIl s'agit de faire passer cette notion de musique par leur tête et leur pensée.
Es geht um die Seite der Musik, die durch ihren Köpfen und ihren Gedanken geht.
FrenchActuellement, faire la même chose à la main prendrait surement quelques jours.
Zurzeit würde es wahrscheinlich einige Tage dauern, sowas von Hand zu animieren.
FrenchDans le cas de la hache de pierre, l'homme qui l'a faite savait comment le faire.
Im Fall des Faustkeils wusste der Mann, der ihn gemacht hat, wie er gemacht wird.
FrenchEn ce qui me concerne, je voudrais faire part dès à présent de ma protestation.
Ich meinerseits, möchte bereits jetzt und hier meinem Protest Ausdruck verleihen.
FrenchNous devons faire en sorte qu'il y ait une interconnexion des différents réseaux.
Wir müssen dafür sorgen, daß die verschiedenen Netze zusammengeschaltet werden.
FrenchUtilisez un filtre sur le profil afin de faire la distinction entre les domaines.
Verwenden eines Filters bei einem Profil, um zwischen Domains zu unterscheiden.
FrenchPour ce faire, elle a mené des investigations sur un total de près de 80 cadavres.
Im Rahmen der Beweissicherung hat das Team insgesamt rund 80 Leichen untersucht.
FrenchPour ce faire, elles doivent pouvoir s'appuyer sur un fondement juridique stable.
Wenn das so werden soll, muß dafür eine rechtliche Grundlage geschaffen werden.
FrenchNous devons donc agir de manière à donner l'exemple, et faire plus à ce niveau.
Wir müssen also vorbildlich positiv handeln, und hier sollte mehr getan werden.
FrenchLa plupart de nos mesures législatives ou de nos politiques tentent de le faire.
Die meisten legislativen Maßnahmen und Handlungskonzepte zielen in diese Richtung.