« rassurer » traduction en allemand

FR

« rassurer » en allemand

FR rassurer
volume_up
[rassurant|rassuré] {verbe transitif}

Je pense que c'est essentiellement dans ces domaines que vous pourriez rassurer les citoyens.
Vor allem in diesen Bereichen könnten Sie meiner Meinung nach die Bürger beruhigen.
Et, une fois encore, nous pouvons rassurer Mme Randzio-Plath sur ce point.
Auch in diesem Punkt können wir Frau Randzio-Plath also beruhigen.
Je voudrais néanmoins rassurer ceux qui appréhendent une telle évolution.
Ich möchte jedoch alle beruhigen, die eine derartige Entwicklung befürchten.
Je ne peux pas vous dire à quel point j'étais rassuré par cette toute dernière phrase de la présentation magnifique de Dean Kamen il y a quelques jours.
Ich kann Ihnen nicht sagen, wie ermutigt ich vom allerletzten Satz dieser herrlichen Präsentation von Dean Karnen vor einigen Tagen war.
Par ailleurs, l'attitude constructive adoptée par la présidence allemande actuelle me rassure.
Ich finde im übrigen die konstruktive Haltung der gegenwärtigen deutschen Ratspräsidentschaft sehr ermutigend.
Le soutien que m'a accordé ce Parlement s'est avéré très rassurant, particulièrement pour aider à garantir un financement pour l'Afghanistan en 2003.
Die Unterstützung dieses Hauses, insbesondere bei der Sicherstellung der Finanzierung für Afghanistan für 2003, ist sehr ermutigend.

Synonymes français de « rassurer »

rassurer

Exemples d'usage pour « rassurer » en allemand

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus. Davantage d'informations ici.

FrenchCeci devrait également rassurer des pays comme la Bulgarie et la Roumanie.
Auch dies gehört zur Absicherung von Ländern wie Bulgarien und Rumänien dazu.
FrenchNous avons déjà connu d’ autres difficultés, vient de se rassurer M. Barroso.
Wir haben bereits andere Schwierigkeiten erlebt, erklärte Herr Barroso zur Beruhigung.
FrenchMais Mme Banotti va tout de suite vous rassurer, j'en suis convaincue.
Aber Frau Banotti wird Ihnen sogleich Ihre Sorge nehmen, davon bin ich überzeugt.
FrenchLes observations de la Cour des comptes ne sont pas de nature à nous rassurer.
Die Bemerkungen des Rechnungshofes sind auch nicht gerade beruhigend.
FrenchUn tel monopole étatique de la violence, tout d'abord, sert à rassurer.
So ein staatliches Gewaltenmonopol dient, in erster Linie, als Bestätigung.
FrenchJ'espère que vous pourrez nous rassurer à ce sujet dans votre conclusion.
Ich hoffe, Sie werden in Ihren Abschlußbemerkungen noch darauf eingehen.
FrenchJ'espère que M. le commissaire pourra me rassurer à ce sujet -là.
Ich hoffe, der Herr Kommissar kann mich bei dieser Frage eines besseren belehren.
FrenchIl n'y avait pas de réserve du Luxembourg, je peux vous rassurer.
Ich kann Ihnen versichern, daß es seitens Luxemburgs keine Bedenken gegeben hatte.
FrenchCe n'est pas avec des propositions de ce genre qu'il va rassurer l'Allemagne.
Mit Vorschlägen dieser Art wird er die Befürchtungen Deutschlands ganz sicher nicht zerstreuen.
FrenchJe voudrais leur dire qu'à mon sens ils devraient plutôt se rassurer.
Ich würde ihnen dabei instinktiv raten, diesen Prozess positiv zu sehen.
FrenchÇa peut rassurer, vous avez raison, par ailleurs ça angoisse aussi.
Sie haben Recht, das kann beruhigend sein, doch andererseits ist dies auch bedrückend.
FrenchNous avons tenté de les rassurer : „Ne vous en faites pas, nous attendrons dehors“.
„Schon recht,“ sagten wir, „macht nichts, wir warten draussen“.
FrenchJ'en serais vraiment très étonné; je pense donc pouvoir rassurer l'honorable député à ce sujet.
Deshalb glaube ich, der verehrte Abgeordnet kann sich da recht sicher sein.
FrenchJe pense qu'il existe quatre domaines dans lesquels nous devons agir pour rassurer le public.
Meiner Ansicht müssen wir in vier Bereichen beruhigend auf die Öffentlichkeit einwirken.
FrenchJe voulais simplement vous rassurer et vous signaler que le Collège des Questeurs s'en chargeait.
Ich möchte Ihnen nur versichern, dass das Kollegium der Quästoren der Sache nachgeht.
FrenchA cet égard, je souhaite vous rassurer en vous disant qu'il s'agit d'une de nos préoccupations.
In diesem Zusammenhang möchte ich Ihnen versichern, daß dies eines unserer Anliegen ist.
FrenchJ'espère que le commissaire peut nous rassurer sur ce point.
Ich hoffe, daß uns die Frau Kommissarin in dieser Hinsicht zustimmen kann.
FrenchNous n'avons, aujourd'hui, pas de nouvelles qui puissent nous rassurer sur la situation de Mme Bétancour.
Gegenwärtig liegen uns keine neuen Hinweise zum Schicksal von Frau Betancourt vor.
FrenchEn particulier je me dois de les rassurer sur le fait qu'ils ne sont pas en train de devenir fous.
Vor allem wollte ich ihnen klar machen, dass sie nicht verrückt wurden.
FrenchMais je voudrais rassurer votre Assemblée pour terminer.
Abschließend möchte ich dem Plenum sagen, daß jegliche Sorge unbegründet ist.