FR

ternir [ternissant|terni] {verbe}

volume_up
Les propositions ternissent l’ approche bien plus équilibrée du rapporteur.
Die Vorschläge schmälern den wesentlich ausgewogeneren Ansatz des Berichterstatters.
Der Untersuchungsausschuß wird sein Ansehen in keiner Weise schmälern können.
Ce fait ne doit pas ternir les bons résultats de l'ALENA, tels que l'augmentation des investissements, la modernisation industrielle, en définitive, l'entrain économique.
Diese Tatsache darf jedoch die positiven Auswirkungen der NAFTA nicht schmälern: Zunahme der Investitionen, Modernisierung der Industrie - kurz, Belebung der Wirtschaft.
C'est fantastique, même si notre joie est quelque peu ternie par l'inquiétude qui nous ronge.
Das ist phantastisch, doch die Freude wird durch eine innere Unruhe getrübt.
Il nuirait à l'Europe que le passage harmonieux à la nouvelle monnaie soit terni par la poursuite d'intérêts nationaux.
Es würde Europa sehr schaden, wenn das Bild eines harmonischen Übergangs zur neuen Währung durch das Verfolgen nationaler Interessen getrübt würde.
Par l'œuvre du Christ crucifié et ressuscité, cette ressemblance avec Dieu, ternie par le péché, a été restaurée et portée à son sommet.
Durch Christus, den Gekreuzigten und Auferstandenen, wird dieses Abbild Gottes, das von der Sünde getrübt worden ist, wiederhergestellt und zur Vollendung gebracht.

Exemples d'usage pour « ternir » en allemand

Ces phrases proviennent de sources externes et peuvent ne pas être tout à fait correctes. bab.la décline toute responsabilité vis-à-vis de leurs contenus.

FrenchNous ne pouvons par conséquent pas ternir par des commentaires génériques l'ensemble des produits chimiques.
Deshalb dürfen wir in bezug auf die Chemikalien insgesamt nicht verallgemeinernd übertreiben.
FrenchLa jurisprudence actuelle du Tribunal fédéral est source, dans la pratique, d’une insécurité juridique qui pourrait ternir la renommée de la Suisse.
Die Rechtsprechung des Bundesgerichts bewirkt in der Praxis eine Unsicherheit, was den Ruf der Schweiz schädigen kann.
FrenchJe défie dont le commissaire de dissiper ici et maintenant tout malentendu et d'éviter de ternir mon intégrité devant le Parlement.
Ich fordere die Kommissarin daher auf, diesen Punkt hier und jetzt klarzustellen und nicht meine Integrität in diesem Haus zu beschädigen.
FrenchLa récession actuelle contribuera à ternir encore davantage le prochain résultat et oblige CFF Cargo à poursuivre ses efforts en matière d'assainissement.
Die aktuelle Rezession wird das künftige Ergebnis wieder verschlechtern und zwingt SBB Cargo zu weiteren Sanierungsanstrengungen.
FrenchLa date de révision devrait effectivement être modifiée en 1998 de manière à ternir compte du temps écoulé depuis la rédaction du texte.
Der Zeitpunkt der Überprüfung sollte tatsächlich auf 1998 abgeändert werden, um die Zeit zu berücksichtigen, die seit dem Entwurf des Wortlauts vergangen ist.
FrenchAujourd'hui, cette position écologique risque, sous la pression entre autres des industries automobiles allemande et française, de se ternir à jamais.
Unter dem Druck insbesondere der deutschen und der französischen Automobilindustrie droht diese Ausrichtung auf streng ökologische Ziele heute verlorenzugehen.
FrenchMais quoiqu'il en soit, le Conseil et le Parlement devraient s'efforcer ensemble de ne pas ternir encore davantage le tableau par des obstacles administratifs et techniques.
Aber auf alle Fälle sollten Rat und Parlament gemeinsam bemüht sein, das Bild nicht noch durch administrative und technische Hindernisse zu verschlechtern.
FrenchNous ne devons cependant pas laisser ces craintes vis-à-vis des risques liés à cette nouvelle technologie ternir ces possibilités potentielles pour l'homme et l'environnement.
Es ist jedoch auch wichtig zu verhindern, dass die Angst vor den Risiken der neuen Technologie ihr positives Potenzial für Mensch und Umwelt überschattet.
FrenchJe pense qu'une politique de défense pour notre Union est une perspective fabuleuse, dont la fumée et les poussières de Bagdad ne doivent pas ternir l'éclat.
Ich bin der Überzeugung, daß eine Verteidigungspolitik für die Union eine glänzende Errungenschaft ist, die nicht in den Rauch- und Staubwolken von Bagdad untergehen sollte.
FrenchComptez -vous vous laisser ternir par le rapport qui vous lie à eux ou ferez -vous part de vos inquiétudes et du besoin pressant de changement?
Wollen Sie sich auf die Seite dieser Kommissionsmitglieder stellen und dadurch in ein schlechtes Licht geraten oder werden Sie Ihre Besorgnis äußern und eine dringend notwendige Änderung anmahnen?
FrenchCe fait ne doit pas ternir les bons résultats de l'ALENA, tels que l'augmentation des investissements, la modernisation industrielle, en définitive, l'entrain économique.
Diese Tatsache darf jedoch die positiven Auswirkungen der NAFTA nicht schmälern: Zunahme der Investitionen, Modernisierung der Industrie - kurz, Belebung der Wirtschaft.
FrenchLes incertitudes régnant au niveau international, favorisant la hausse du prix du pétrole ainsi que l'appréciation du franc suisse, pourraient cependant ternir le tableau.
Die geopolitischen Unsicherheiten als Faktor für höhere Ölpreise und Auslöser einer weiteren Aufwertung des Schweizer Frankens könnten aber für ein ungünstigeres Szenario sorgen.
FrenchCe fait ne doit pas ternir ce qui constituait un travail très complet de la Commission, consolidant un document vieux de 25 ans qui avait subi de nombreuses révisions.
Wir sollten dabei nämlich nicht vergessen, dass die Kommission umfassende Arbeit geleistet und ein 25 Jahre altes und mehrfach überarbeitetes Dokument lesbar und verständlich gemacht hat.
FrenchDes classes sociales marginalisées comme les femmes, par lesquelles commence l’ appauvrissement, ne peuvent pas ternir le modèle européen moderne, Madame la Commissaire.
Das moderne europäische Modell darf nicht durch an den Rand der Gesellschaft gedrängte Bevölkerungsgruppen, wie Frauen, die unterhalb der Armutsschwelle leben, in Schande gebracht werden.
FrenchJe m'en voudrais de ternir cette belle harmonie mais je souhaite mentionner trois points problématiques du rapport avec lesquels je ne suis pas d'accord, malgré mon approbation générale.
Ich möchte die Harmonie nicht allzu sehr stören, aber doch drei Problempunkte wenigstens benennen, wegen derer ich mit dem Bericht etwas unzufrieden bin, trotz der generellen Zustimmung.