PolishPrzez wiele lat będziemy musieli cierpliwie znosić bardzo niewielką konkurencję.
more_vert
We shall have to endure many years of very little competition.
PolishNie może pan na zawsze pozostać wycieraczką, nie może pan wiecznie znosić takiego traktowania.
more_vert
You cannot keep being a doormat for ever and putting up with such abuse.
PolishWyobraźcie sobie, że zamiast to znosić, mogliby oni przechodzić regenerację utraconej kończyny.
more_vert
Imagine if instead of facing that, they could actually face the regeneration of that limb.
PolishMoje pytanie do Rady brzmiało więc: jak długo Rada zamierza to znosić?
more_vert
My question to the Council was therefore: how long will the Council continue to put up with this?
PolishWięc ona zaczęła znosić mu pingwiny, żywe, i kłaść je przed nim. ~~~ Wyrzucała je, a one odpływały.
more_vert
So what she did was she started to bring penguins to him, alive, and put them in front of him.
PolishNie możemy znosić wiz bez spełnienia bardzo surowych kryteriów.
more_vert
We cannot abolish visas unless we have very strict criteria.
PolishNie należy też znosić ograniczeń związanych z prawami do nasadzenia.
more_vert
Nor should planting right restrictions be lifted.
PolishKlimat to coś, co wszyscy musimy znosić.
more_vert
Climate, Mr Davies, is what we all have to put up with.
PolishJeżeli tkwimy w tym razem, razem musimy znosić ból.
more_vert
If we are in it together, we all have to feel the pain together.
PolishZapytałem Radę, jak długo zamierza znosić takie stanowisko prezydenta Polski, pana Kaczyńskiego.
more_vert
I asked the Council how long it would continue to put up with this attitude of the Polish President, Mr Kaczyński.
PolishJak mamy znosić tę sytuację rok za rokiem?
more_vert
How are we supposed to put up with this situation year after year?
PolishZasada ostrożności mówi, że lepiej jest znosić nieznaczne niegodności, niż doprowadzić do katastrofy.
more_vert
The precautionary principle would dictate that it is better to suffer some slight inconvenience than a disaster.
PolishNie możemy znosić takiego lekceważenia.
more_vert
The fact that it is not present shows contempt for Parliament, and we should not put up with being fobbed off like this.
PolishZatem Lakszmi musiała znosić mnie przez cały ten czas, ale bardzo doceniam okazję jaką mi dała by tu być.
more_vert
And so Lakshmi had to put up with me through all of that, but I very much appreciate the opportunity she's given me to be here.
PolishPosłowie być może powinni również współczuć narodowi brytyjskiemu, gdyż my musimy znosić pana Farage'a na co dzień.
more_vert
Members should perhaps also commiserate with the British people, because we have to put up with Mr Farage on a daily basis.
PolishTam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.
more_vert
He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him].
PolishJako że państwa te borykają się z brakiem ośrodków przyjmowania uchodźców, wielu uchodźców musi znosić warunki urągające jakimkolwiek standardom.
more_vert
Since these countries lack reception facilities, many refugees have to endure unacceptable conditions.
PolishOpłat tych nie należy znosić.
more_vert
These fees should not be abolished.
PolishKrajom tym odmówiono tej możliwości w roku 2009, kiedy zaczęto znosić obowiązek wizowy dla wszystkich państw Bałkanów Zachodnich.
more_vert
These countries were denied the possibility in 2009, when the visa regime began to be abolished for all Western Balkan countries.
PolishRolników doprowadza do szału liczba formularzy, które muszą wypełniać, a także apodyktyczni inspektorzy, których muszą znosić.
more_vert
Farmers are driven absolutely berserk by the amount of forms they have to fill in and the overbearing inspectorate they have to endure.