Allemand | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

ap. (apéndice)
Ah. (Anhang)
Utilisé pour annoncer les annexes
aprox. (aproximadamente)
ugf. (ungefähr)
Utilisé quand la quantité est inconnue
bibl. (bibliografía)
Lit.-Verz. (Literaturverzeichnis)
Liste des sources utilisées
circ. (circa)
ca. (circa)
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
cap. (capítulo)
K. (Kapitel)
Une section définie du travail
col. (columna)
Spalte
La partie verticale d'un tableau
disertación
Diss. (Dissertation)
Un travail complet sur un sujet spécifique
editado por
bearb. (bearbeitet von)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
p. ej. (por ejemplo)
z.B. (zum Beispiel)
Utilisé pour donner un exemple
especialmente
bes. (besonders)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
etc. (etcétera)
usw. (und so weiter)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
fig. (figura)
Abb. (Abbildung)
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
es decir,...
d.h. (das heißt)
Utilisé pour développer une idée
incl.
inkl. (inklusive)
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
p. (página)
S. (Seite)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
pp. (páginas)
S. (Seiten)
Plusieurs pages du travail
Prefacio
Vorw. (Vorwort)
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
publicado por
hg. (herausgegeben von)
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
revisado por
geä. (geändert)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
reedición / nueva edición / reimpresión
Nachdr. (Nachdruck)
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
traducido por
übersetzt von
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
t.
Jg. (Jahrgang)
Indique un volume ou une section spécifique