Français | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

ap. (apéndice)
annexe
Utilisé pour annoncer les annexes
aprox. (aproximadamente)
approx. (approximativement)
Utilisé quand la quantité est inconnue
bibl. (bibliografía)
biblio. (bibliographie)
Liste des sources utilisées
circ. (circa)
env. (environ)
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
cap. (capítulo)
ch. (chapitre)
Une section définie du travail
col. (columna)
col. (colonne)
La partie verticale d'un tableau
disertación
diss. (dissertation)
Un travail complet sur un sujet spécifique
editado por
éd. (édition)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
p. ej. (por ejemplo)
ex. (exemple)
Utilisé pour donner un exemple
especialmente
spéc. (spécialement)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
etc. (etcétera)
etc. (et cetera)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
fig. (figura)
fig. (figure)
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
es decir,...
c.-à-d. (c'est-à-dire)
Utilisé pour développer une idée
incl.
incl. (incluant)
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
p. (página)
p. (page)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
pp. (páginas)
pp. (pages)
Plusieurs pages du travail
Prefacio
préf. (préface)
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
publicado por
éd. (édité par)
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
revisado por
rev. (revu par)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
reedición / nueva edición / reimpresión
réimp. (réimpression)
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
traducido por
trad. (traduit par)
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
t.
vol. (volume)
Indique un volume ou une section spécifique