Italien | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

ap. (apendico)
Appendice
Utilisé pour annoncer les annexes
proks. (proksimume)
ca. (circa)
Utilisé quand la quantité est inconnue
bibliog. (bibliografio)
Bibliografia
Liste des sources utilisées
ĉi. (ĉirkaŭ)
ca. (circa)
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
ĉa. (ĉapitro)
singolare: cap. (capitolo), plurale: capp. (capitoli)
Une section définie du travail
kol. (kolono)
Colonna
La partie verticale d'un tableau
dis. (disertacio)
Dissertazione di laurea
Un travail complet sur un sujet spécifique
ed. (eldonita de)
A cura di
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
ekz. (ekzemplo)
e.g. (exempli gratia)
Utilisé pour donner un exemple
prec. (precipe)
Specialmente
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
ktp. (kaj tiel plu)
etc. (et cetera)/ecc. (eccetera)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
fig. (figuro)
fig. (figura)
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
t.e. (tio estas)
i.e. (id est)/cioè
Utilisé pour développer une idée
ink. (inkluzive)
incl. (incluso)
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
N.B. (notu bene)
N.B. (nota bene)
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
p. (paĝo)
p. (pagina)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
pj. (paĝoj)
pp. (pagine)
Plusieurs pages du travail
pref. (prefaco)
Prefazione/Preambolo
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
eld. (eldonita de)
Pubblicato da
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
rev. (reviziita de)
n.d.A. (nota dell'autore)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
rep. (represo)
Opera ristampata
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
trad. (tradukita de)
Tradotta da
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
vol. (volumo)
vol. (volume)
Indique un volume ou une section spécifique