Vietnamien | Phrases - Académique | Abréviations

Abréviations - Abréviations académiques

ap. (apendico)
Phụ lục
Utilisé pour annoncer les annexes
proks. (proksimume)
Xấp xỉ
Utilisé quand la quantité est inconnue
bibliog. (bibliografio)
Thư mục
Liste des sources utilisées
ĉi. (ĉirkaŭ)
vào khoảng
Utilisé pour l'estimation d'une quantité
ĉa. (ĉapitro)
Chương
Une section définie du travail
kol. (kolono)
Cột
La partie verticale d'un tableau
dis. (disertacio)
Luận án
Un travail complet sur un sujet spécifique
ed. (eldonita de)
Biên tập (bởi)
Utilisé quand le travail a été remanié par une tierce personne
ekz. (ekzemplo)
VD:
Utilisé pour donner un exemple
prec. (precipe)
Đặc biệt (là)
Utilisé pour essayer de définir quelque chose plus clairement
ktp. (kaj tiel plu)
v.v... (vân vân)
Utilisé pour une liste non-exhaustive, signifiant "et ainsi de suite"
fig. (figuro)
Biểu đồ
Un diagramme accompagnant une partie de l'étude
t.e. (tio estas)
Tức là/Nghĩa là
Utilisé pour développer une idée
ink. (inkluzive)
Bao gồm
Utilisé pour ajouter une donnée à une liste
N.B. (notu bene)
Ghi chú
Utilisé afin d'attirer l'attention d'une personne sur quelque chose d'important
p. (paĝo)
tr. (trang)
Chacun des deux côtés d'une feuille de papier
pj. (paĝoj)
tr. (trang)
Plusieurs pages du travail
pref. (prefaco)
Lời tựa/Lời nói đầu
Un court paragraphe qui explique le contexte de l'étude
eld. (eldonita de)
Tác giả
Utilisé pour citer la personne qui a publié l’œuvre
rev. (reviziita de)
Hiệu chỉnh (bởi)
Utilisé quand l'ouvrage a été modifié légèrement par quelqu'un pour le rendre plus adapté au public actuel
rep. (represo)
Tái bản
Utilisé quand l'étude n'est pas originale, mais une copie directe
trad. (tradukita de)
Người dịch
Utilisé quand l'ouvrage a été traduit dans une autre langue
vol. (volumo)
Tập/Phần
Indique un volume ou une section spécifique